Originale | Traduzione russa dalla pagina Артюр Рембо (Artjur Rembo) di people... |
LES EFFARÉS | ЗАВОРОЖЕННЫЕ |
| |
Noirs dans la neige et dans la brume, | Где снег ночной мерцает ало, |
Au grand soupirail qui s'allume, | Припав к отдушине подвала, |
Leurs culs en rond, | Задки кружком, - |
| |
A genoux, cinq petits, - misère ! - | Пять малышей - бедняги! - жадно |
Regardent le Boulanger faire | Глядят, как пекарь лепит складно |
Le lourd pain blond. | Из теста ком. |
| |
Ils voient le fort bras blanc qui tourne | Им видно, как рукой искусной |
La pâte grise et qui l'enfourne | Он в печку хлеб сажает вкусный, |
Dans un trou clair. | Желтком облив. |
| |
Ils écoutent le bon pain cuire. | Им слышно: тесто поспевает |
Le Boulanger au gras sourire | И толстый пекарь напевает |
Grogne un vieil air. | Простой мотив. |
| |
Ils sont blottis, pas un ne bouge, | Они все съежились в молчанье... |
Au souffle du soupirail rouge | Большой отдушины дыханье |
Chaud comme un sein. | Тепло, как грудь! |
| |
Quand pour quelque médianoche, | Когда же для ночной пирушки |
Façonné comme une brioche | Из печки калачи и плюшки |
On sort le pain, | Начнут тянуть |
| |
Quand, sous les poutres enfumées, | И запоют у переборок |
Chantent les croûtes parfumées | Ряды душистых сдобных корок |
Et les grillons, | Вслед за сверчком, - |
| |
Que ce trou chaud souffle la vie, | Что за волшебное мгновенье. |
Ils ont leur âme si ravie | Душа детишек в восхищенье |
Sous leurs haillons, | Под их тряпьем. |
| |
Ils se ressentent si bien vivre, | В коленопреклоненной позе |
Les pauvres Jésus pleins de givre, | Христосики в ночном морозе |
Qu'ils sont là tous, | У дырки той, |
| |
Collant leurs petits museaux roses | К решетке рожицы вплотную, |
Au treillage, grognant des choses | За нею видят жизнь иную, |
Entre les trous, | Полны мечтой. |
| |
Tout bêtes, faisant leurs prières | Так сильно, что трещат штанишки |
Et repliés vers ces lumières | С молитвой тянутся глупышки |
Du ciel rouvert, | В открытый рай, |
| |
Si fort qu'ils crèvent leur culotte | Который светлым счастьем дышит. |
Et que leur chemise tremblote | А зимний ветер им колышет |
Au vent d'hiver. | Рубашки край. |