Lingua   

Socialisternes March [Snart dages det, Brødre]

Ulrich Peter Overby
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish Translation by Riccardo Venturi
SOCIALISTERNES MARCH [SNART DAGES DET, BRØDRE]MARCH OF SOCIALISTS
[DAY IS BREAKING, BROTHERS!]
Snart dages det, Brødre, det lysner i Øst,
til Arbejdet, fremad i Kor!
Man haaner den Fattiges eneste Trøst:
Vor Ret til at leve paa Jord;
Man deler vor Frihed, beskærer vort Brød;
til Arbejdet, Liiv eller Død!
Day is breaking, Brothers! Light rises in the east,
To work, ahead, all together!
They offend the poor's sole consolation:
our right to live in this earth.
They break our freedom, they steal our bread;
Ahead to work, alive or dead!
Aartusinders Aag paa vor Nakke blev lagt,
vi bare det og tave i vor Nød,
men ere vi de mange, saa være det sagt:
vi fordre det daglige Brød.
Samdrægtige gaae vi i Sorg og i Nød;
til Arbejdet, Liiv eller Død!
Our neck was put into a centuries old yoke,
we bore it and kept silent in distress,
but we are many and let this be said:
we demand our daily bread.
Together do we walk in distress and pain;
Ahead to work, alive or dead!
Til Trælle i Sind og til Slaver af Guld
den voksende Slægt fostres frem,
og Jorden saa aldrig saa usselt et Kuld
som det, der paa den nu har Hjem,
thi Lykken maa visne ved Tryglen om Brød.
Til Arbejdet, Liiv eller Død!
To be enthralled, to be slave of gold
The new generation is raised,
and so, the earth never saw such a swarm
of poor offsprings as nowadays.
All good luck vanishes in imploring for bread!
Ahead to work, alive or dead!
Vor Arne er kold, og vort Hjem kun et Skjul
for Trængsler og Tvedragt og Savn,
vor Idræt man fængsler i Bur som en Fugl
og kaster Foragt paa vort Navn.
Os levnes kun Hadets den ulmende Glød.
Til Arbejdet, Liiv eller Død!
The hearth is cold, and we live home
Fighting in throngs, lack of space, hardships,
enclosed, caged like birds
while contempt is cast on our name;
only the smouldering fire of hatred was left to us.
Ahead to work, alive or dead!
Rigmændene fodres ved Arbejder-Sliid,
og Præsterne føre os frem
til Pøle af Svovl paa den yderste Tiid,
om ikke vi ofre til dem.
Vi bygge en Guldgrav, Tyranner! for Brød.
Til Arbejdet, Liiv eller Død!
The rich feed on the worker's exploitation,
and the priests drive us down
into sulphur marshes in the extreme moment
if we do not sacrifice to them.
We are bulding a gold grave, tyrants!, for bread.
Ahead to work, alive or dead!
Det knager i Samfundets Fuger og Bånd,
lad falde, hvad ikke kan staa!
Men ræk mig, o Broder, din barkede Haand,
før i Løgn og i Sult vi forgaa,
en Bygning vi rejse til Skærm i vor Nød,
til Arbejdet, Liiv eller Død!
The society's junctions are squeaking,
what cannot stand shall fall down in crash!
But give me, brother, your rough hand
before we die in hunger and lie;
let us build defence though poor and distress'd;
Ahead to work, alive or dead!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org