Original | Traduzione tedesca dal libretto della raccolta “Maudite guerre... |
BELLA MATRIBUS DETESTATA (GUERRES MAUDITES PAR LES MÈRES) | IHR VON DEN MÜTTERN VERFLUCHTEN KRIEGE |
| |
Guerres maudites par les mères, | Ihr von den Müttern verfluchten Kriege, |
Les voici les jours détestés, | Da sind die verhassten Tage, |
Où les pays sont dévastés, | wo die Länder verwüstet sind, |
Amenant les douleurs amères. | die uns bittere Schmerzen bringen |
| |
Guerres maudites par les mères. | Ihr von den Müttern verfluchten Kriege |
L'horizon semble s'obscurcir; | Der Horizont scheint sich zu verdüstern |
Il vient de loin des sons funèbres. | Von fern kommen dunkle Klänge |
La terre s'emplit de ténèbres; | Die Erde füllt sich mit Finsternis; |
O femmes, vous allez souffrir. | O Frauen, ihr werdet leiden. |
| |
On entend des cris d'agonie; | Man hört Schreie im Todeskampf; |
On voit égorger des enfants. | Man sieht, wie Kindern der Hals durchgeschnitten wird, |
Comme de petits agneaux blancs, | Wie kleinen weißen Schafen, |
Ils naissaient à peine à la vie. | Sie sind kaum dem Leben geboren. |
Que de morts qui n'ont pas vingt ans! | Nur Tote, die nicht einmal 20 Jahre alt sind. |
| |
Combien de deuils dans la nature, | Wieviel Trauer in der Natur, |
Quand la terre a comme parure | wo die Erde als Zierde |
Le sang rouge des combattants. | das rote Blut der Kämpfer trägt. |
| |
Fauchant en route les chimères, | Warum kehrt ihr immer wieder, |
Les doux rêves et les amours, | ihr von den Müttern verfluchten |
Pourquoi revenez-vous toujours, | Kriege, die ihr die Trugbilder vertreibt, |
Guerres maudites par les mères? | die sanften Träume und die Amouren. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.