In lode de l'asino
Giordano BrunoOriginale | Version française – ÉLOGE DE L’ÂNE – Marco Valdo M.I. – 2018 ... |
IN LODE DE L'ASINO | ÉLOGE DE L’ÂNE |
O sant'asinità, sant'ignoranza, | Ô sainte Ânerie, sainte Ignorance |
santa stolticia e pia divozione, | Sainte Sottise et pieuse Dévotion, |
qual sola puoi far l'anime sì buone | Que peut faire l’âme de bon |
ch'uman ingegno e studio non l'avanza; | Si talent et savoir humains ne lui sont d’aucune avance ; |
non gionge faticosa vigilanza | N’y arrive pas la peineuse attention |
d'arte qualumque sia, o 'nvenzione, | Qu’elle soit, d’art ou d’invention, |
né de sofossi [1] contemplazione, | Ou de pontifiante contemplation |
al ciel dove t'edifichi la stanza. | Du ciel où tu situes ta maison. |
Che vi val, curiosi, il studiare, | Que vous vaut, curieux, l’étude |
voler sapere quel che fa la natura, | De ce que fait la nature, |
se gli astri son pur terra, fuoco e mare? | Si de terre, feu et mer sont aussi les astres ? |
La santa asinità di ciò non cura; | La sainte Ânerie n’en a cure ; |
ma con man gionte e 'n ginocchion vuol stare | Elle reste à genoux les mains jointes |
aspettando da Dio la sua ventura. | Expectant de Dieu sa chance. |
Nessuna cosa dura | Nulle chose ne dure |
eccetto il frutto de l'eterna requie, | Sauf l’éternel repos, la jouissance |
la qual ne done Dio dopo l'essequie. | Qu’après les obsèques, Dieu donne. |
[1] Sapienti (in senso spregiativo, nel contesto della "santa ignoranza"). Il termine è un neologismo coniato da Giordano Bruno. |