| Version française – CHANSON POUR DEMAIN – Marco Valdo M.I. – 20... |
HUOMISEN LAULU | CHANSON POUR DEMAIN |
| |
Emme tiedä, mitä huominen tuo. | Nous ne savons pas ce que demain sera. |
Ei viisautemme riitä kertomaan. | Nous ne sommes pas des gens intelligents. |
Lapio haukkaa, ja viikate suihkaa, | La pelle résonne ici et la faux bourdonne là, |
emme tiedä, mitä huominen tuo. | Nous ne savons pas ce que demain sera. |
Tätä päivää me raadamme ja kynnämme. | Nous trimons et labourons le jour présent. |
| |
Tiedämme kyllä, millaista oli eilen, | Nous savons bien ce qu’était hier, |
ja toivomme, ettei se koskaan unohdu. | Et qu’on ne l’oubliera jamais, on l’espère. |
Tiedämme kyllä, millaista oli eilen, | Nous savons bien ce qu’était hier, |
ja kylvämme leivän, ja leivästä on puute, | Et nous semons le pain, et le pain est rare, |
ja toivomme, että sitä riittää syötäväksi. | Et nous espérons aussi en manger encore. |
| |
Emme tiedä, mitä huominen tuo, | Nous ne savons pas ce que demain sera. |
taisteluko meitä vartoo vai rauha, | Si nous attend la paix ou le combat, |
viikateko täällä suihkaa vai sapeliko kalisee – | Si une faux bourdonne ici ou un sabre sonne là - |
tiedämme vain, että huominen on tuleva, | Nous saurons seulement, ce que demain sera, |
kun taomme miekat auroiksi. | Quand pour labourer, des épées on forgera. |