Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ELONA PLANMAN: HÄR KOMMER ETT SKEPP | ECCOTELA UNA NAVE |
| |
Farsan sa, här får du ett skepp | Il babbo disse, eccotela una nave |
Som kan segla på land och på hav | Che può navigare per terra e per mare |
Det ryckte till i min lilla läpp | Il mio piccolo labbro ebbe un sussulto |
När jag förstod att han måste ge sig av | Quando capii che doveva andarsene |
| |
Han skulle till fjärrande land | Doveva andare in un paese lontano |
Skeppet av luft la han i min hand | Mi mise in mano la nave fatta d'aria |
Och sa fyll det nu med alla dina år | E mi disse: ora riempila con tutti i tuoi anni |
Så en dag ska du se att det hela går | Così un giorno vedrai che tutto funziona |
| |
Här kommer ett skepp som kan segla på land och på hav | Arriva una nave che può navigare per terra e per mare |
Men tag det aldrig förgivet | Ma non lo dare mai per scontato |
Det är vind i seglen men du kan aldrig hoppa av | C'è vento nelle vele ma non puoi mai saltar fuori |
För det är det här som är livet | Perché è questa la vita |
| |
Det är höga vågor på havet | Ci sono onde alte sul mare |
Men högre är dom på land | Ma più alte sono a terra, |
Och ensammast för barnet | Più si sente solo il bambino |
Som saknar pappas hand | Cui manca la mano del babbo |
| |
Du hade aldrig svurit | Non avevi mai detto |
På eder av nått slag | Nessuna sorta di bestemmia |
Skägget som du burit | La barba che portavi |
Det rakade du av | Te la levasti via |
| |
Här kommer ett skepp som kan segla på land och på hav | Arriva una nave che può navigare per terra e per mare |
Men tag det aldrig förgivet | Ma non lo dare mai per scontato |
Det är vind i seglen men du kan aldrig hoppa av | C'è vento nelle vele ma non puoi mai saltar fuori |
För det är det här som är livet | Perché è questa la vita |
| |
Nu är du en gamling med grånat hår | Ora sei un vecchio con i capelli ingrigiti |
Det är hårt att reparera segel | È duro riparare le vele |
På ett luftskepp som ingen annan förstår | Di una nave d'aria che nessun altro capisce, |
Där är du en undantagsregel | E tu, qui, sei un'eccezione alla regola |
| |
Barnet som jag var | La bambina che io ero |
Har du aldrig mera kvar | Qui non ce l'hai più |
Men sagorna dom lever | Ma le storie, loro, vivono |
Lustigt hur livet plötsligt tar sin form | È buffo come la vita prenda forma all'improvviso |
Och hur ett litet luftskepp kan vara med om så mycket storm | E come una navicella d'aria possa capitare in una tempesta così grande |
| |
Här kommer ett skepp som kan segla på land och på hav | Arriva una nave che può navigare per terra e per mare |
Men tag det aldrig förgivet | Ma non lo dare mai per scontato |
Det är vind i seglen men du kan aldrig hoppa av | C'è vento nelle vele ma non puoi mai saltar fuori |
För det är det här som är livet | Perché è questa la vita |
| |
Där du var, snart kommer jag dit | Dov'eri tu, ci arriverò presto anch'io |
Det hade jag aldrig kunnat tro | Non lo avevo mai potuto credere |
Jag vet inte riktigt hur jag kom hit | Non so bene come ci sono arrivata |
Men en dag får vi alla ro | Ma un giorno staremo tutti in pace |
| |
Här kommer ett skepp som ska segla på land och på hav | Arriva una nave che può navigare per terra e per mare |
Men tag det aldrig förgivet | Ma non lo dare mai per scontato |
Det är vind i seglen men du kan aldrig hoppa av | C'è vento nelle vele ma non puoi mai saltar fuori |
För det är det här som är livet | Perché è questa la vita |