Lingua   

Anderssons kärring

Dan Berglund
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
LA ANDERSSONANDERSSONIN MUORI
  
Mentre calano la Andersson sottoterra,Kun Anderssonin muori oli laskettu multiin,
il figliolo sta lì solo e perplessopoika seisoi haudalla yksin ja mietteissään,
e pensa, mentre la tomba è riempita,ja kun hautaa luotiin umpeen, hän ajatteli
a sua madre giù nella fossa.maan povessa makaavaa äitiään.
“Dormi in pace nella tua tomba,»Lepää rauhassa haudassasi.
là non ci sono padroni,Siellä ei ole herroja
là non c'è divisione,eikä siellä tunneta työvuoroja.
oh, madre mia, come potrò onorarti?Oi, äiti, millä tavoin voisin sinua kunnioittaa?
Oh, madre mia, come potrò onorarti?Oi, äiti, millä tavoin voisin sinua kunnioittaa?
  
“Ma ancora stavi bene, piccola Ann-Katrin,»Sievähän sinä olit, pikku Ann-Katrin,
anche se non eri bella da guardare,vaikka et ollutkaan kaunis katsoa.
con le mani callose e indurite, e i polpacciKäsiesi iho karkea ja kova,
che ti prudevano dalle vene varicose,jalkojesi kutiavat suonikohjut,
e le guance rosse, così morbide e fragili,poskesi punaiset, niin sileät ja hauraat,
devastata nella lotta per il nostro pane,karaistuneet taistelussa meidän leivästämme.
oh, madre mia, come potrò onorarti?Oi, äiti, millä tavoin voisin sinua kunnioittaa?
Oh, madre mia, come potrò onorarti?Oi, äiti, millä tavoin voisin sinua kunnioittaa?
  
E mai più dovrai fare il bucatoJa koskaan et enää pese pyykkiä
ed esser carina e fedele,laupiaana ja uskollisena.
e mai più papà ti prenderà a botteKoskaan ei isä enää lyö sinua
quando torna briaco dall'osteriapalattuaan kapakasta juovuspäissään.
e mai più, no, mai più, all'improvvisoJa koskaan, et koskaan enää
sverrai cascando giù stanca morta,kaadu maahan uupumuksesta.
oh, madre mia, come potrò onorarti?Oi, äiti, millä tavoin voisin sinua kunnioittaa?
Oh, madre mia, come potrò onorarti?Oi, äiti, millä tavoin voisin sinua kunnioittaa?
  
Non dovrai più sbrigarti fra spesa e cucina,Et kulje hellan ja ruokapöydän väliä,
e badare a mocciosi che urlano,eikä lasten huuto häiritse untasi.
e chiedere il prezzo della carne di maialeEt kysy siansivun hintaa,
quando mancano il coraggio e i soldikun rohkeus pettää ja rahat ovat lopussa.
perché costa caro il pane qua sulla terra,Sillä kallista on leipä täällä maan päällä
ma costan poco la nostra carne e il sangue,mutta halpaa meidän lihamme ja veremme.
oh, madre mia, come potrò onorarti?Oi, äiti, millä tavoin voisin sinua kunnioittaa?
Oh, madre mia, come potrò onorarti?Oi, äiti, millä tavoin voisin sinua kunnioittaa?
  
Ma gli uccelli cantano sul tiglio verde.Mutta linnut laulavat lehmuksissa
La vita sulla terra segue il suo corso,ja maallinen elämä jatkaa kulkuaan.
e qui consegno il tuo nome al vento forteJa minä luovutan nimesi tuivertavalle tuulelle,
che un giorno gonfierà la nostra bandiera,joka jonain päivänä on saava lippumme liehumaan
e tu prendi l'odio che mi arriva all'anima,ja vievä mukanaan sieluani kalvavan vihan.
quando morirò, io non morirò schiavo!Kun minä kuolen, en kuole orjana!
Oh, madre mia, e così potrò onorarti!Oi, äiti, niin minä sinua kunnioitan!
Oh, madre mia, e così potrò onorarti!Oi, äiti, niin minä sinua kunnioitan!«


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org