| English transation by The 21th Century Tuscan Anonymous
|
BALLATA SUL SIG. FREDRIK ÅKARE E SULLA DOLCE SIG.NA CECILIA LIND | A BALLAD ON MR FREDRIK ÅKARE AND SWEET MISS CECILIA LIND |
| |
Dal fienile di Öckerö si sente suonar la fisa e il basso | You hear sounds of accordion and bass from Öckerö barn, |
e la luna piena splende come fosse di cristallo. | and the full moon is shining af it is were made of glass. |
Là sta ballando Fredrik Åkare guancia a guancia | There mr Fredrik Åkare is dancing cheek to chin |
con la signorina Cecilia Lind. | with little miss Cecilia Lind |
| |
Lei balla a occhi chiusi così vicina a lui, | She's dancing with closed eyes so near to him, |
lo segue nel ballo proprio dove vuole lui. | she follows him in dance right where he leads her. |
Lui guida e lei segue, leggera come il vento, | He's leading and she's following light as a breeze, |
ma, dite, perché arrossisce Cecilia Lind? | But, tell me, why is Cecilia Lind blushing? |
| |
Dite, sarà mica per quel che ha detto Fredrik Åkare? | Well, was it maybe because of what Fredrik Åkare said? |
“Profumi così di buono e balli così bene... | “You smell so good and you dance so well, |
Hai la vita snella e i seni rotondi, | your waist is slender and your breasts are round, |
Ma quanto sei bella, Cecilia Lind.” | you are so beautiful, miss Cecilia Lind.” |
| |
Ma il ballo è finito, e dove potrebbero andare? | The dance came to an end, now where could they go? |
Eppure abitavan tanto vicino l'uno all'altra. | They lived so closed to each other anyway. |
Alla fine sono andati davanti al cancello di Cecilia: | Finally they ended up at Cecilia's gate, |
“Ora voglio che mi baci”, disse Cecilia Lind. | “Now I want you to kiss me”, said Cecilia Lind. |
| |
Vergogna, Fredrik Åkare, vergogna a te, vecchio! | Shame on you, Fredrik Åkare, be ashamed, old guy! |
Cecilia Lind è proprio ancora una bimba. | Miss Cecilia Lind is still a young girl. |
Pura come un fiore, timida come una cerbiatta, | Pure as a flower, and shy as a young doe, |
“Fra un po' faccio 17 anni”, disse Cecilia Lind. | “I'm turning 17 soon”, said Cecilia Lind. |
| |
E le stelle vagano e le ore passano, | The stars are wandering and the hours passing, |
e Fredrik è vecchio, ma la luna è nuova. | And Fredrik is old, but the moon is new. |
Sì, Fredrik è vecchio, ma l'amore è cieco, | Yes, Fredrik is old, but love is blind, |
“Ah, baciami ancora”, disse Cecilia Lind. | “Oh, kiss me again”, said Cecilia Lind. |