Language   

Ninna Nanna ai Settecento

Compagnia Daltrocanto
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – COMPLAINTE POUR LES SEPT CENTS – Marco Vald...
NINNA NANNA AI SETTECENTOCOMPLAINTE POUR LES SEPT CENTS
  
Son sette cieli sopra la terraIl y a sept cieux par-dessus notre terre,
illusa e ferita da questa guerraBernée et blessée par cette guerre,
sette le stelle dell'Orsa MinoreSept étoiles de la Petite Ourse,
sette le note del mio doloreSept notes de ma tristesse.
  
E son sette i mari sfiorati dai ventiEt sept mers caressées par les vents.
tra onde e paure, tra sogni e correnti,Parmi les vagues et les peurs, les rêves et les courants,
ma son settecento i miei figli più belliSept cents sont mes fils les plus beaux
a dormire nel mare e nei suoi castelliQui dorment sous la mer et dans ses châteaux.
  
Ma ora dormi mio dolce bambinoMaintenant dors mon enfant chagrin !
e fa che la luce domani al mattinoQue demain, la lumière du matin
del male del mondo cancelli ogni segnoEfface tout signe du mal du monde
e possa da te allontanare quel legnoEt éloigne de toi ce navire.
  
Ma ora dormi mio dolce bambinoMaintenant dors mon enfant chagrin !
e fa che la luce domani al mattinoQue la lumière du matin demain
del male del mondo cancelli ogni segnoEfface tout signe du mal du monde
e possa da te allontanare quel legnoEt éloigne de toi ce navire.
  
Sette diamanti negli occhi di donnaSept diamants dans mes yeux de femme,
sette le crepe di questa colonnaSept crevasses dans cette colonne,
sette le spine a colpire il mio amoreSept épines qui frappent mon ange
e a far sanguinare di madre il mio cuoreEt font saigner mon cœur de mère.
  
Ma ora dormi mio dolce bambinoMaintenant dors mon enfant chagrin !
e fa che la luce domani al mattinoQue la lumière du matin demain
del male del mondo cancelli ogni segnoEfface tout signe du mal du monde
e possa da te allontanare quel legnoEt éloigne de toi ce navire.
  
Ma ora dormi mio dolce bambinoMaintenant dors mon enfant chagrin !
e fa che la luce domani al mattinoQue la lumière du matin demain
del male del mondo cancelli ogni segnoEfface tout signe du mal du monde
e possa da te allontanare quel legnoEt éloigne de toi ce navire.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org