Lautanen Guatemalan verta
Kaj ChydeniusTraduzione inglese della poesia di Pablo Neruda / English translation... | |
ALMERÍA | ALMERÍA |
Un plato para el obispo, un plato triturado y amargo, un plato con restos de hierro, con cenizas, con lágrimas, un plato sumergido, con sollozos y paredes caídas, un plato para el obispo, un plato de sangre de Almería. | A plate for the Bishop, a plate chewed and bitter, A plate of steel scraps, of ashes and tears, A plate brimming over with fallen walls and sobs, A plate for the Bishop, a plate of Almería's blood. |
Un plato para el banquero, un plato con mejillas de niños del Sur feliz, un plato con detonaciones, con aguas locas y ruinas y espanto, un plato con ejes partidos y cabezas pisadas, un plato negro, un plato de sangre de Almería. | A plate for the banker, a plate of cheeks of children from the happy South, a plate of explosions, mad waters, of ruins and terror, a plate of broken ankles and trampled heads. |
Cada mañana, cada mañana turbia de vuestra vida lo tendréis humeante y ardiente en vuestra mesa: lo apartaréis un poco con vuestras suaves manos para no verlo, para no digerirlo tantas veces: lo apartaréis un poco entre el pan y las uvas, a este plato de sangre silenciosa que estará allí cada mañana, cada mañana. | Each morning, each murky morning of your life, you'll have it steaming and hot on your table: you'll push it back a bit with your soft soft hands so as not to see it, not to eat it so often; you'll push it back a bit between the bread and the grapes, this plate of silent blood that will be there each morning, every morning. |
Un plato para el Coronel y la esposa del Coronel, en una fiesta de la guarnición, en cada fiesta, sobre los juramentos y los escupos, con la luz de vino de la madrugada para que lo veáis temblando y frío sobre el mundo. | A plate for the Colonel and the Colonel's wife, at a garrison party, at every party, over curses and spit, with the dawn's light of wine, so you'll look out over the world, trembling and cold. |
Sí, un plato para todos vosotros, ricos de aquí y de allá, embajadores, ministros, comensales atroces, señoras de confortable té y asiento: un plato destrozado, desbordado, sucio de sangre pobre, para cada mañana, para cada semana, para siempre jamás, un plato de sangre de Almería, ante vosotros, siempre. | Yes, a plate for you all, rich ones everywhere, ambassadors, ministers, atrocious dinner-guests, ladies with comfortable tea and bottoms: a plate destroyed, overflowing, filthy with the blood of the poor, each morning, each week, forever and ever, a plate of blood from Almería before you, forever. |