Lingua   

L'Oiseau blessé d'une flèche

Jean de La Fontaine
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione polacca di Władysław Noskowski [1876]
NUOLEN HAAVOITTAMA LINTUPTAK ZRANIONY STRZAŁĄ
  
Kun lintu rintaansa sai sulkapäisen nuolen,Wartkim strzały polotnej ugodzony ciosem,
osaansa vaikeroi se voimin viimeisin.Ptak nieszczęsny, konając, płakał nad swym losem:
Näin itki tuskissaan se murtamana huolen:«Ludzie! my wam broń w rękę podajemy sami!
»Omaako surmaani mä kurja joudutin?Z naszych skrzydeł rwanemi wzmacniacie piórami
Oi, julma ihminen, on asees' siivekkäitä,Grot morderczy, co świszcząc wśród powietrznych szlaków,
sulilla lintujen voit lennätellä näitä.Bieży jak błyskawica, jako grom uderza.
Mutt' muista, säälitön, jos pilkkaat kuolevaa,Lecz nie szydźcie, okrutni, z doli nędznych ptaków;
näin usein sinutkin lyö käsi kostotartenI wam dłoń Przeznaczenia równy los wymierza.
ain' ihmiskunnasta kun puolet valmistaaNie zbraknie strzał na ziemi, rodzie Kainowy:
aseita toista puolta varten.«Dostarcza ich pół świata dla drugiej połowy.»


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org