L'Oiseau blessé d'une flèche
Jean de La FontaineTraduzione inglese / English translation / Traduction anglaise:... | |
L'UCCELLO FERITO DA UNA FRECCIA Ferito mortalmente da una freccia impennata a dovere, un uccello piangeva il suo dolore. “È una curiosa beffa della sorte che a trafiggermi il cuore sia questa freccia che ha colto il suo bersaglio grazie alle penne delle mie stesse ali! L'uomo è davvero un essere crudele se mi spenna per poi colpirmi meglio! Però anche lui morrà per i suoi stessi strali: sulla Terra abitata da stolti e brutali, di questi, sempre, almeno una metà farà armi perfette, micidiali, mentre l'altra metà sarà felice di usarle per la guerra.” | THE BIRD WOUNDED BY AN ARROW A bird, with plumèd arrow shot, In dying case deplored her lot: »Alas!« she cried, »the anguish of the thought! This ruin partly by myself was brought! Hard-hearted men! from us to borrow What wings to us the fatal arrow! But mock us not, ye cruel race, For you must often take our place.« The work of half the human brothers Is making arms against the others. |