Katona vagyok én
anonyme
Traduzione italiana di Riccardo Venturi | |
I AM A SOLDIER | IO SONO UN SOLDATO |
I am a soldier, a defender of my country, | Io sono un soldato, un difensore della patria! |
My mother's weeping because I'm being taken away from her. | Piange mia madre, perché mi portan via da lei; |
My mother's weeping and my love is mourning: | Piange mia madre, il mio amore [1] già mi piange morto, |
Black burial flowers bewail me in her window. | Un nero fiore di lutto mi compiange alla sua finestra. |
Village lads, my sworn brothers, | Ragazzi del villaggio, amici miei, compagni, [2] |
Let God bless all of you. | Dio posi su di voi la sua benedizione! |
Live a happy life, because mine is sorrowful, | Possiate vivere nella gioia, ché io vivo con pena, |
But do not seduce my beloved one. | Però non innamoratevi della mia fidanzata! |
My bell tinkles and so does my sharpened sword, | Ha battuto la mia campana, la mia spada è lucidata, |
I am not allowed to die peacefully in bed. | A me non mi è concesso di morire nel mio letto! |
I shall sacrifice my life for my country | Roteerò la mia arma a mo' dei prodi eroi, |
Using my weapons like a champion, | Sacrificherò la mia vita per il bene della patria! |
[2] kenyeres deriva da kenyér “pane” e si trova soltanto in questa espressione: kenyeres pajtás lett. “amico del pane”, che riproduce esattamente il latino companio = “persona con la quale si condivide il pane” (a sua volta calco dal gotico gahlaiba)