Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
OBRIU LES PORTES | APRITE LE PORTE |
| |
La música és el batec dels pobles | La musica è il battito dei popoli |
i amb nosaltres portem els seus camins. | e con noi portiamo le sue strade. |
Obriu totes les portes. | Aprite tutte le porte. |
Benvinguts al cor de la terra | Benvenuti al cuore della terra |
| |
He vist el cel cobert de plom | Ho visto il cielo coperto di piombo |
He vist ciutat desaparèixer com la pols. | ho visto città sparire come polvere |
He vist un mur furiós al mar, plorar la mare terra. | ho visto un muro furioso sul mare, piangere la madre terra. |
| |
He recollit metralla al cor; | Ho raccolto la scheggia nel cuore; |
dels que han fugit des de les portes de l'horror. | di chi è fuggito dalle porte dell'orrore |
Que cremi roig el foc d'un vers contra el foc de la guerra. | che arda rosso il fuoco di un verso contro il fuoco della guerra. |
| |
Pararem el temps, | Fermeremo il tempo |
hem vingut de lluny. | siamo venuti da lontano |
Del ventre de l'Orient, | dal ventre dell'oriente |
dels camins perduts. | delle strade perdute. |
| |
Pararem el temps, | Fermeremo il tempo |
canviarem el rumb. | cambieremo rotta |
Un crit al vent rebel. | Un grido al vento ribelle. |
Benvinguts, Salam Aleikum. | Benvenuti, Salam Aleikum. |
| |
Som tot allò que no té nom. | Siamo tutto ciò che non ha nome |
Som el demà de la tristesa i de la por. | siamo il domani della tristezza e della paura |
Hi haurà un camí sota la nit, hi haurà esperança. | ci sarà una strada sotto la notte, ci sarà speranza. |
| |
He vist la mort parlar d'amor. | Ho visto la morte parlare d'amore |
He vist els pobles despertar en una cançó. | Ho visto i popoli risvegliarsi in una canzone |
Mira'm als ulls, no estarem sols, un altre món esclata. | Guardami negli occhi, non saremo soli, un altro mondo esplode. |
| |
Pararem el temps, | Fermeremo il tempo |
hem vingut de lluny. | siamo venuti da lontano |
Del ventre de l'Orient, | dal ventre dell'oriente |
dels camins perduts. | delle strade perdute. |
| |
Pararem el temps, | Fermeremo il tempo |
canviarem el rumb. | cambieremo rotta |
Un crit al vent rebel. | Un grido al vento ribelle. |
Benvinguts, Salam Aleikum. | Benvenuti, Salam Aleikum. |
| |
En la tierra hace falta personas que | Sulla terra c'è bisogno di persone che |
construyan más y destruyan menos, | costruiscano di più e distruggano meno |
que prometan menos y resuelvan más, | che promettano meno e risolvano di più |
que esperen recibir menos y dar más, | che si aspettino di ricevere meno e di dare di più, |
que digan mejor ahora que mañana. | che dicano meglio oggi che domani. |
| |
Avui s'obriran totes les portes, | Oggi si apriranno tutte le porte |
tots els camins en un instant. | tutte le strade in un istante |
Nua la nit al teu davant. | Nuda la notte di fronte a te |
Avui trobaràs un mar en calma, | Oggi troverai un mare calmo |
tots els records dels oblidats. | tutti i ricordi dei dimenticati |
Nua la nit al teu davant. | Nuda la notte davanti a te. |