Lingua   

L'autrer jost'una sebissa

Marcabru
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione spagnola da YT
The other day, by a hedge,El otro día, cerca de un seto,
I found a half-caste shepherdess,hallé a una humilde pastora,
full of joy and common sense,llena de gozo y de discreción;
just like the daughter of a peasant.era hija de villana;
A cape, a jerkin, and a fur-lined gown,vestía capa y saya,
she wore, and a mesh shirt,pelliza y camisa terliz,
shoes and woollen stockings.zapatos y medias de lana.
  
I walked towards her through the plain.Fui hacia ella por el llano:
"Girl, I said, enchanted being,"Moza, -le dije- hechicera,
I am very sorry that the cold stings you."me duele el frío que se os clava."
"Sir, said the peasant,"Señor, -así dijo la villana-
thanks to god and my nurse,gracias a Dios y a mi nodriza,
I care little if the wind dishevels me,poco me importa si el viento me desgreña,
for I am happy and healthy."pues estoy contentita y sana."
  
"Girl, said I, charming thing,"Moza, -le dije- cosa piadosa,
I turned away from my pathme he apartado del camino
to keep you company;para haceros compañía;
for a young peasant such as youuna moza tal, villana,
should not, without an equal companion,no debe, sin similar pareja,
herd so much cattle,apacentar tantos animales
in a place like this, alone."en esta tierra solitaria."
  
"Sir, said she, whatever I may be,"Señor, -respondió-,quienquiera que yo sea,
I can tell sense from folly.sé distinguir sensatez y locura.
Keep your acquaintance,Vuestro aparejamiento, señor
Lord", said the peasant,--así dijo la villana-
"for those it suits,que se quede donde debe,
because some think they keeppues hay quienes creen tener dominios
[one] in thrall, who shouldn't even dream of it."y sólo poseen jactancia."
  
"Girl of noble standing,"Moza de gentil condición,
your father was a knight,caballero fue vuestro padre,
and the mother he begot you withque os engendró en la madre,
was a noble peasant.que fue una cortés campesina.
The more I look at you, the more I find you beautifulCuanto más os miro, más bella me sois,
and your joy cheers me up.y por vuestro gozo me regocijo
If you only were a little more human towards me..."¡podríais ser un poco humanitaria!"
  
"Sir, all my lineage and my family,"Señor, todo mi linaje
as far as I know, goes backy familia veo ir y venir
to the spade and plough,a la podadera y al arado,
Lord", said the peasant,señor --dijo la villana-
"but some make knights of themselvespero hay quien se hace caballero
who should do the samey debería labrar la tierra
six days out of a week."los seis días de la semana."
  
"Girl, said I, a kind fairy"Moza, -le dije- una gentil hada
endowed you, when you were born,os dotó cuando nacisteis,
with a supreme beauty,con una esmerada belleza,
greater than any other peasant's;sobre cualquier otra villana;
and you would be doubly niceel doble de bella seriáis
if, for once, you were my neighbour,si me viera de una vez
you beneath, and I above."yo encima y vos debajo."
  
"Sir, you have praised me so much"Señor, me habéis alabado
that I've gotten bored.tanto que sería muy envidiada.
Since you have extolled my virtue,Ya que me habéis alzado en mérito,
Lord", said the peasant,Señor --dijo la villana-
"you'll have this wagetendréis como recompensa al iros:
when you leave: 'Beware, fool, beware!'¡Pásmate, loco, pásmate!,
and having wasted the afternoon."y un plantón a mediodía."
  
"Girl, an aloof and cruel heart"Moza, el corazón esquivo
is tamed by use,y arisco se doma con el uso.
and I know, by this exchange,He aprendido, mientras,
that, of such a peasant girl,que con una villana como
one can make a prized companionvos se puede hacer una buena compañía,
with hearts joined in friendship,con amistad de corazón,
provided that one doesn't deceive the other."si no engaña el uno al otro."
  
"Sire, a man beset by folly"Señor, el hombre acuciado
swears, pledges and promises gages:por la locura jura,
thus would you pay me homage,ofrece y promete prendas;
Lord," said the peasant,Así, me rendiríais homenaje,
"but, in exchange for a small reward,señor --dijo la villana- pero
I do not want to tradepor un peaje pobre no quiero mi doncellez
my girlhood for the title of whore."cambiar por el nombre de puta."
  
"Girl, every creature"Moza, toda criatura
goes back to its own kind:vuelve a su naturaleza.
form a matching pairAparejar una pareja
we must, me and you, peasant,debemos vos y yo, villana,
along the pasture,ocultos, lejos de los pastos
because you will be safer thus,donde estaréis más segura
in doing the sweet thing."para hacer la dulce cosa."
  
"Sir, yes, but, according to right,"Señor, sí; pero como es justo,
the fool seeks his foolishness,el loco busca locura,
the courteous a courteous adventure,el cortés, aventura cortés
and the peasant another peasant!y el villano, la villana.
It is a place despoiled of wisdomEs necesaria sensatez
where one doesn't observe moderation:allí donde no se conserva mesura,
so say the wise people of yore."según dicen los ancianos."
  
"Girl, your face"Hermosa, con vuestra apariencia
is the most mischievous I've ever seenno vi ninguna tan engañosa
and your heart the most mocking."ni de corazón tan traicionero."
  
"Sir, an owl brings you bad luck,"Señor, la lechuza os augura
for, while one gapes in front of a picture,que uno se emboba con las apariencias
another awaits the manna."y otro recibe el provecho."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org