Originale | Traduzione russa di Andrej Travin
|
BALLATA DEGLI IMPICCATI | БАЛЛАДА ПОВЕШЕННЫХ |
| |
Tutti morimmo a stento | Мы умирали, страдая, |
ingoiando l'ultima voce | звук свой последний глотая. |
tirando calci al vento | Ветер ногами пиная, |
vedemmo sfumare la luce. | видели, как свет исчезает. |
| |
L'urlo travolse il sole | Солнце наш крик услыхало. |
l'aria divenne stretta | Воздух подставил объятья. |
cristalli di parole | Слова превратились в кристаллы |
l'ultima bestemmia detta. | невысказанного проклятья. |
| |
Prima che fosse finita | Прежде, чем все завершилось, |
ricordammo a chi vive ancora | мы всем показали умело: |
che il prezzo fu la vita | зло, что за час получилось, |
per il male fatto in un'ora. | стоило нам жизни целой. |
| |
Poi scivolammo nel gelo | Вот мы скользнули из бреда |
di una morte senza abbandono | к гибели без расслабленья, |
recitando l'antico credo | вымолвив древнее кредо |
di chi muore senza perdono. | тех, кто умирал без прощенья. |
| |
Chi derise la nostra sconfitta | Тот, кто осмеял пораженье, |
e l'estrema vergogna ed il modo | позорил нас или конфузил, |
soffocato da identica stretta | в подобном другом удушенье |
impari a conoscere il nodo. | пусть сам узнаёт этот узел. |
| |
Chi la terra ci sparse sull'ossa | Те, кто нас в землю зарыли, |
e riprese tranquillo il cammino | шли дальше своею дорогой, |
giunga anch'egli stravolto alla fossa | Пусть кто-то в тумане и пыли |
con la nebbia del primo mattino. | подходит к могиле убогой. |
| |
La donna che celò in un sorriso | А та озорная девчонка, |
il disagio di darci memoria | что легкой улыбкою скрыла |
ritrovi ogni notte sul viso | желанье сказать нам вдогонку, |
un insulto del tempo e una scoria. | лицом навсегда изменилась. |
| |
Coltiviamo per tutti un rancore | Взращенная злоба ворчаньем |
che ha l'odore del sangue rappreso | легла вместе с кровью на плечи. |
ciò che allora chiamammo dolore | А то, что назвали страданьем - |
è soltanto un discorso sospeso. | недоговоренные речи. |