Language   

Mrtvi vojak v tujini

Alojz Gradnik
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana nell'album (introvabile) di Beppe Chierici...
MRTVI VOJAK V TUJINI

Zemlja tuja, zemlja tudi moja:
zdaj, ko konec srda je in boja,
zemlja, mati sladka ti, če dosti
storil hudega sem ti, oprosti.

Naj moj grob bo zapuščen, brez cveta, 
in ko druge kitijo dekleta, 
naj brez znamenja bo in spomina, 
naj oran bo in ko ozimina
čezenj zrasla bo in čas bo žetve, 
v zlati blagoslov spremeni kletve.
IL SOLDATO MORTO IN TERRA STRANIERA

Terra straniera, calpestata
ti ho con lo zoccolo del mio corsiero
e ti ho di sangue nero,
di nero sangue umano abbeverata.

Ti ho strappati dal petto
i figli, il focolare e il tetto
ti ho distrutto e le strade
t'ho devastato e i campi e le contrade, 
si che non più ondeggiare 
or vedo al vento delle spighe il mare.

Terra straniera, or anche terra mia,
deponi l'ira ed il furor perdona,
terra, mia dolce madre, madre buona,

E quando avrà corona ogni altra fossa
resta tomba mia deserta e muta
solcarlo solo possa l'aratro,
e quando sulla tomba avrò il frumento
la trista opera mia
in benedizione essa mutata sia .


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org