Ballade LVIII: Je treuve qu'entre les souris
Eustache DeschampsEnglish Translation by Henry Tompkins Kirby-Smith | |
BALLATA LVIII | BALLADE LVII |
M'HAN DETTO CHE SI TENNE TRA LI SORCI | A PARLIAMENT OF MICE, THEY SAY |
M’han detto che si tenne tra li Sorci | A parliament of mice, they say, |
Un gran maraviglioso Parlamento | Assembled, glorious to behold, |
Per veder come, ossia in quale Guisa | Considering how to do away |
In fine si potesse metter freno | With cats, their enemies of old, |
A’ Gatti, loro mortali Inimici, | How cats might finally be controlled |
E Indugij non ponendo più a’l Parlare. | To put an end to the ancient spat; |
Diss’uno allora, osando questo arguire: | A logical mouse at once made bold: |
Chi mai al Gatto appenderà ‘l Sonaglio? | “Which of us will bell the cat?” |
Tale consil fu preso e resoluto: | The question seemed resolved: straightway |
E di commune Accordo si partirno. | They took their leave, greatly consoled. |
Però li incoccia un Sorcio della Piana | But a flatland mouse that came that way |
E séguita per via a dimandar loro | Wanted to chat, and buttonholed |
Ciò che si fece; quegli rispondono | Each one: “What’s up?” The plans unfold: |
Che il lor Nimico messo a repentaglio | With a bell to tell where he was at |
Sarà dal Suono al collo del Pendaglio. | They’d have the foe in a stranglehold: |
Ma chi mai al Gatto appenderà ‘l Sonaglio? | “Which of us will bell the cat?” |
Ma Egli è ‘l più forte, dice saviamente | - Ay, there’s the rub”, said a rat in gray. |
Un Sorcio grigio; dimanda | The mouse, with wisdom manifold, |
Chi è che tale Facto havrà a compire. | Kept asking which would save the day. |
Ma ‘e non vi fue nissuno che s’offrisse. | The response to this was rather cold; |
E allor filaron tutti tra le scuse: | They all backed off, not overbold: |
La lor impresa, ahimé!, rimase vana. | Their enterprise, of course, fell flat. |
Gran ciance sì, ma in fine de ‘l parlare | Big talk, but then when all is told, |
Chi mai al Gatto appenderà ‘l Sonaglio? | Which of us will bell the cat? |
Congedo | Envoi |
Prence, sì spesso si tiene Consiglio | Prince, advice comes thousandfold, |
Però dirsi si puote, come ‘l Sorcio, | But one might say, like the gray rat, |
De’ Consilij che niuno manterrà: | Of counsels no one dares uphold: |
Chi mai al Gatto appenderà ‘l Sonaglio? | “Which of us will bell the cat?” |