Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
RAVENSBRÜCK | RAVENSBRÜCK |
| |
A Ravensbrück en Allemagne | A Ravensbrück, in Germania |
On torture on brûle les femmes | Si torturano e bruciano le donne |
On leur a coupé les cheveux | Si son tagliati loro i capelli |
Qui donnaient la lumière au monde | Che davano luce al mondo |
On les a couvertes de honte | Le si son coperte di vergogna |
Mais leur amour vaut ce qu’il veut | Ma il loro amore vale ogni cosa, |
La nuit le gel tombe sur elles | E su di loro cadon la notte e il gelo. |
| |
La main qui porte son couteau | La mano che reca il coltello, |
Elles voient des amis fidèles | Vedono amici fedeli, nascosti |
Cachés dans les plis du drapeau | Nelle pieghe della bandiera |
Elles voient le bourreau qui veille | Vedono il boia che sorveglia, |
A peur soudain de ces regards | Di colpo ha paura di quegli sguardi, |
Elles sont loin dans le soleil | Loro sono lontano, nel sole |
Et ont espoir en notre espoir. | E sperano nella nostra speranza. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.