| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
THE MAID FREED FROM THE GALLOWS | LA FANCIULLA SALVATA DALLA FORCA |
| |
"O good Lord Judge, and sweet Lord Judge, | "O buon Giudice, caro signor Giudice, |
Peace for a little while! | Abbi pietà solo per un momento! |
Methinks I see my own father | Mi par di vedere mio padre |
Come riding by the stile. | Che passa a cavallo il recinto. |
"O father, o father, a little of your gold, | "O padre, o padre, un po' del tuo oro |
And likewise of your fee! | Ed anche delle tue ricchezze! |
To keep my body from yonder grave | Salva il mio corpo da quella tomba |
And my neck from the gallows-tree." | Ed il mio collo dalla forca!" |
| |
"None of my gold now you shall have, | "Tu non avrai affatto il mio oro |
Nor likewise of my fee; | E neanche le mie ricchezze; |
For I am come to see you hang'd | Sono venuto per vederti impiccata, |
And hangèd you shall be." | E impiccata tu sarai." |
| |
"O good Lord Judge, and sweet Lord Judge, | "O buon Giudice, caro signor Giudice, |
Peace for a little while! | Abbi pietà solo per un momento! |
Methinks I see my own mother | Mi par di vedere mia madre |
Come riding by the stile. | Che passa a cavallo il recinto. |
"O mother, o mother, a little of your gold, | "O madre, o madre, un po' del tuo oro |
And likewise of your fee! | Ed anche delle tue ricchezze! |
To keep my body from yonder grave | Salva il mio corpo da quella tomba |
And my neck from the gallows-tree." | Ed il mio collo dalla forca!" |
| |
"None of my gold now you shall have, | "Tu non avrai affatto il mio oro |
Nor likewise of my fee; | E neanche le mie ricchezze; |
For I am come to see you hang'd | Sono venuta per vederti impiccata, |
And hangèd you shall be." | E impiccata tu sarai." |
| |
"O good Lord Judge, and sweet Lord Judge, | "O buon Giudice, caro signor Giudice, |
Peace for a little while! | Abbi pietà solo per un momento! |
Methinks I see my own brother | Mi par di vedere mio fratello |
Come riding by the stile. | Che passa a cavallo il recinto. |
"O brother, o brother, a little of your gold, | "Fratello, o fratello, un po' del tuo oro |
And likewise of your fee! | Ed anche delle tue ricchezze! |
To keep my body from yonder grave | Salva il mio corpo da quella tomba |
And my neck from the gallows-tree." | Ed il mio collo dalla forca!" |
| |
"None of my gold now you shall have, | "Tu non avrai affatto il mio oro |
Nor likewise of my fee; | E neanche le mie ricchezze; |
For I am come to see you hang'd | Sono venuto per vederti impiccata, |
And hangèd you shall be." | E impiccata tu sarai." |
| |
"O good Lord Judge, and sweet Lord Judge, | "O buon Giudice, caro signor Giudice, |
Peace for a little while! | Abbi pietà solo per un momento! |
Methinks I see my own sister | Mi par di vedere mia sorella |
Come riding by the stile. | Che passa a cavallo il recinto. |
"O sister, o sister, a little of your gold, | "Sorella, o sorella, un po' del tuo oro |
And likewise of your fee! | Ed anche delle tue ricchezze! |
To keep my body from yonder grave | Salva il mio corpo da quella tomba |
And my neck fron the gallows-tree." | Ed il mio collo dalla forca!" |
| |
"None of my gold now you shall have, | "Tu non avrai affatto il mio oro |
Nor likewise of my fee; | E neanche le mie ricchezze; |
For I am come to see you hang'd | Sono venuta per vederti impiccata, |
And hangèd you shall be." | E impiccata tu sarai." |
| |
"O good Lord Judge, and sweet Lord Judge, | "O buon Giudice, caro signor Giudice, |
Peace for a little while! | Abbi pietà solo per un momento! |
Methinks I see my own true-love | Mi par di vedere il mio fidanzato |
Come riding by the stile. | Che passa a cavallo il recinto. |
"O true-love, o true-love, a little of your gold, | "Amore, amore mio, un po' del tuo oro |
And likewise of your fee! | Ed anche delle tue ricchezze! |
And save my body from yonder grave | Salva il mio corpo da quella tomba |
And my neck from the gallows-tree." | Ed il mio collo dalla forca!" |
| |
"Some of my gold now you shall have, | "Certo che avrai un po' del mio oro |
And likewise of my fee; | Ed anche delle mie ricchezze; |
For I am come to see you saved | Sono venuto per vederti salva, |
And savèd you shall be." | E salva tu sarai." |