Original | Tentativo di traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
DÉJÀ VU | DEJA VU |
| |
If I had been God | Se fossi stato Dio |
I would have rearranged the veins in the face | avrei riorganizzato le vene del viso |
to make them more resistant to alcohol and less prone to aging | per renderle più resistenti all'alcool e meno soggette all'invecchiamento |
If I had been God | Se fossi stato Dio |
I would have sired many sons | avrei generato molti figli |
and I would not have suffered the Romans to kill even one of them | e non avrei tollerato che i Romani ne uccidessero neanche uno solo |
If I had been God | Se fossi stato Dio |
With my staff and my rod | con la mia verga e il mio bastone |
If I had been given the nod | se mi avessero dato il permesso |
I believe I could have done a better job | penso che avrei potuto fare un lavoro migliore |
| |
If I was a drone | Se fossi un drone |
Patrolling foreign skies | di pattuglia sopra cieli stranieri |
With my electronic eyes for guidance | con i miei occhi elettronici come guida |
And the element of surprise | e l'elemento sorpresa |
I would be afraid to find someone home | avrei paura di trovare qualcuno a casa |
Maybe a woman at a stove | magari una donna ai fornelli |
Baking bread, making rice, or just boiling down some bones | che cuoce il pane, prepara il riso, o che bolle qualche misero osso |
If I were a drone | Se fossi un drone |
| |
The temple's in ruins | Il tempio è in rovina |
The bankers get fat | i banchieri ingrassano |
The buffalo's gone | il bisonte è andato |
And the mountain top's flat | e la cima della montagna è stata spianata |
The trout in the streams are all hermaphrodites | Le trote nei torrenti sono tutte ermafroditi |
You lean to the left but you vote to the right | tendi a sinistra ma voti a destra |
| |
And it feels like déjà vu | Ed è come un déjà vu |
The sun goes down and I'm still missing you | Il sole tramonta e mi manchi ancora |
Counting the cost of love that got lost | conto il costo dell'amore perduto |
And under my Gulf Stream, in circular pools | e sotto la mia corrente del golfo, in pozze circolari |
There's ninety-nine cents worth of drunkards and fools | ci sono ubriaconi e idioti da novantacinque centesimi |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.