Στη χώρα των Λωτοφάγων
Spyros Grammenos / Σπύρος ΓραμμένοςOriginale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi |
ΣΤΗ ΧΏΡΑ ΤΩΝ ΛΩΤΟΦΆΓΩΝ | NEL PAESE DEI LOTOFAGI |
Λάντζα στην Αμέρικα | Lavare i piatti in America |
Στην Γερμανία εργάτης | Operaio in Germania |
Tα μάτια σου τα γέρικα | I tuoi occhi di vecchio |
Πληγές μιας βόλτας σκάρτης | Ferite di un giro inutile |
Θυμάμαι έναν παππού να λέει ιστορίες | Ricordo un vecchio che raccontava storie |
Κρατώντας μες στα χέρια του παλιές φωτογραφίες | Tenendo tra le mani vecchie fotografie |
Πως έφυγε στα είκοσι πήγε στη Γερμανία | Di come a vent'anni era andato in Germania |
Δούλευε σ' εργοστάσια κοιμότανε στα κρύα | Lavorava in fabbriche, dormiva all'addiaccio |
Πως έφτασε λαθραία ως την Αμερική | Di come era arrivato clandestino in America |
Να μένει σε ένα υπόγειο μαζί με άλλους δέκα | Stando in un sotterraneo insieme a altri dieci |
Γνώρισε όλους τους λαούς που υπάρχουν στη γη | Conosceva tutti i popoli che ci sono sulla terra |
Απ' το Κονγκό τη Σαϊγκόν τ' Αλγέρι και τη Μέκκα | Dal Congo a Saigon, da Algeri alla Mecca |
Λάντζα στην Αμέρικα | Lavare i piatti in America |
Στην Γερμανία εργάτης | Operaio in Germania |
Tα μάτια σου τα γέρικα | I tuoi occhi di vecchio |
Πληγές μιας βόλτας σκάρτης | Ferite di un giro inutile |
Και είχε να μου λέει να χιλιάδες ιστορίες | E aveva da raccontarmi migliaia di storie |
Για υπόγειους τεκέδες για στέκια γι' αλητείες | Di scantinati e fumerie, di ritrovi e vagabondaggi |
Πως πέρασε τα χρόνια του και φύγανε τα νιάτα | Di come passava gli anni e passava la giovinezza |
Πως τα λιμάνια πέρασε και πόσα έπλυνε πιάτα | Di come passava i porti di quanti piatti lavava |
Τον είδα αρκετές φορές πλατεία Βικτορίας | L'ho visto tante volte in piazza Vittoria |
Εκεί όπου τον γνώρισα τ' απόγευμα μιας Τρίτης | Dove l'ho conosciuto un martedì pomeriggio |
Τα ενενήντα κόντευε και λόγω ευγενείας | Aveva quasi novant'anni e per la sua nobiltà [1] |
Σίγουρος είμαι πως ποτέ δεν ήτανε αλήτης | Sono sicuro che non era mai stato un vagabondo |
Πάνε δυο χρόνια που έφυγε μα εγώ δεν θα ξεχάσω | Se n'è andato da due anni ma io non scorderò |
Τις ιστορίες του πάππου που τον ελέγαν Τάσο | Le storie che quel vecchio, che si chiamava Tasos, |
Πως είχε πάντοτε μαζί φάει και λίγες παστές | Di come sempre ci mangiava insieme anche qualche pasta |
Κι έλεγε για τ' αδέρφια μου εδώ τους μετανάστες | E parlava sempre dei miei fratelli qua, gli immigrati |
Σε ξένα μέρη άγνωστα | In sconosciute terre straniere |
Σε γράφανε σε λίστες | Ti avevano iscritto su liste, |
Τώρα κοιτάς τα άρρωστα | Ora guardi quei malati |
Τα εγγόνια σου φασίστες | Dei tuoi nipoti fascisti. |
[1] O anche "gentilezza, cortesia". |