Originale | Version française – SI PAS MAINTENANT QUAND ? – Marco Valdo M.I. ... |
SE NON ORA QUANDO? | SI PAS MAINTENANT QUAND ? |
| |
Ci riconoscete? Siamo le pecore del ghetto, | Nous sommes les moutons du ghetto, vous nous reconnaissez ? |
Tosate per mille anni, rassegnate all’offesa. | Tondus pendant mille ans, à l’offense résignés. |
Siamo i sarti, i copisti ed i cantori | Nous sommes les tailleurs, les copistes et les voix |
Appassiti nell’ombra della Croce. | Flétries à l’ombre de la Croix. |
Ora abbiamo imparato i sentieri della foresta, | Maintenant, nous connaissons les sentiers des bois, |
Abbiamo imparato a sparare, e colpiamo diritto. | Nous avons appris à tirer, et nous tirons droit. |
| |
Se non sono io per me, chi sarà per me? | Si je ne suis pas pour moi, qui sera pour moi ? |
Se non cosi, come? E se non ora, quando? | Si pas ainsi, comment ? Et si pas maintenant, quand ? |
| |
I nostri fratelli sono saliti al cielo | Nos frères sont montés dans les airs |
Per i camini di Sobibór e di Treblinka, | Par les cheminées de Sobibór et de Treblinka, |
Si sono scavati una tomba nell’aria. | Ils se sont creusé une tombe en l’air. |
Solo noi pochi siamo sopravvissuti | Nous seuls avons survécu |
Per l’onore del nostro popolo sommerso | Pour l’honneur de notre peuple perdu, |
Per la vendetta e la testimonianza. | Pour le témoignage et la vendetta. |
| |
Se non sono io per me, chi sarà per me? | Si je ne suis pas pour moi, qui sera pour moi ? |
Se non cosi, come? E se non ora, quando? | Si pas ainsi, comment ? Et si pas maintenant, quand ? |
| |
Siamo i figli di Davide e gli ostinati di Massada. | Nous sommes les fils de David et les obstinés de Massada. |
Ognuno di noi porta in tasca la pietra | Chacun de nous a en poche la pierre |
Che ha frantumato la fronte di Golia. | Qui le front de Goliath brisa. |
Fratelli, via dall’Europa delle tombe | Frères, fuyons l’Europe des tombes, |
Saliamo insieme verso la terra | Allons ensemble vers la terre |
Dove saremo uomini fra gli altri uomini. | Où nous serons des hommes parmi les autres hommes. |
| |
Se non sono io per me, chi sarà per me? | Si je ne suis pas pour moi, qui sera pour moi ? |
Se non cosi, come? E se non ora, quando? | Si pas ainsi, comment ? Et si pas maintenant, quand ? |