Ὑπόσχεση
Alexandros (Alekos) Panagoulis / Αλέξανδρος (Αλέκος) ΠαναγούληςOriginal | Traduzione italiana di Filippo Maria Pontani |
ὙΠΌΣΧΕΣΗ | PROMESSA |
Τὰ δάκρυα ποὺ στὰ μάτια μας | Le lacrime che dai nostri occhi |
θὰ δεῖτε ν’ ἀναβρύζουν | vedrete sgorgare |
ποτὲ μὴν τὰ πιστέψετε | non crediatele mai |
ἀπελπισιᾶς σημάδια | segni di disperazione |
Ὑπόσχεση εἶναι μοναχὰ | Promessa sono solamente |
γι’ Ἀγώνα ὑπόσχεση. | Promessa di lotta |
Σ.Φ.Μ. - Ἀπομόνωση – Φλεβάρης 1972. Γράφτηκε, ὄχι γιὰ νὰ δικαιολογήσει τὰ δάκρυα ποὺ ὁ πόνος καὶ ἡ ὀργὴ ἀνέβαζαν στὰ μάτια, μὰ γιὰ νὰ ἐπιβεβαιώσει μιὰ ἀπόφαση. Ἁπλοϊκὰ γραμμένο ἴσως μὰ εἶναι ἕνας ὅρκος. | Carcere Militare di Bogiati – Isolamento – Febbraio 1972. È stata scritta non per giustificare le lacrime che il dolore e la collera facevano salire agli occhi, ma per confermare una decisione. Scritta forse in modo ingenuo, ma è un giuramento. [1] |
[1] Trad. RV |