Il pianto dell'asino
SkassapunkaEn el silencio de la noche, en la oscuridàd conspiradora del... | |
DONKEY’S WEEPING | EL LLANTO DEL BURRO |
Like a shred a perforated eardrum a scream in the night a rape of a smile do you hear the weeping? a heart has liven up for too many broken bones tears on his face | Como un tajo, un timpano roto un grito en la noche, una sonrisa violada lo escuchàs el llanto? un corazón se ha desperado por los tantos huesos rotos, las lagrimas en la cara |
Empty streets world is sleeping the cage is a dumb bed darkness is master now with open eyes head is rising up in this shit i smell my revolution | Las calles vacias, el mundo està durmiendo la jaula es una cama muda, la oscuridad ya es padrona con ojos abiertos la cabeza se està le vantando en esta mierda olfateo mi revolución |
The world is mourning feeling the death among the ruins of a fake goodness the world is screaming louder and louder a closed fist will grip freedom | El mundo llora siente la muerte entre los escombros de una falsa bondad el mundo grita siempre màs fuerte un puño cerrado apretarà la libertàd |
Some people resist, some make of the herd the centre and on the back too the weight is leaving you sons of everybody everlasting rebels also the sovereign quakes is a resounding crying will be no more slaves in revolution | Hay quien resíste, quien hace de la manada el centro y tambièn sobre la espalda el peso te abandona hijos de todos, rebeldes sin tiempo tambièn el sovrano tiembla es un llanto que retúmba no naceràn esclavos en la revolución |
The world is screaming louder and louder for this flower that resists a closed fist will grip freedom | El mundo grita siempre màs fuerte uoooooo por esta flor que no se rinde un puño cerrado apretarà la libertàd |