Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ΣΟΝ ΘΕΌΝ ΕΦΤΆΓΩ ΤΆΜΑΝ | FACCIO VOTO A DIO |
| |
Σον Θεόν εφτάγω τάμαν | Faccio voto a Dio, |
ντ' έσυρές τον πόνον μάνα | che tu, mamma, non ti dia pena, |
ντ' έσυρές τον πόνον μάνα | che tu, mamma, non ti dia pena, |
και-ν εγέννεσες εμέν | tu che mi hai partorito. |
| |
Μάνα ξέρτς πως αγαπώ σε | Mamma, sai che ti voglio bene, |
εντροπήν κ'εν να ρωτώ σε | e mi vergogno a chiedertelo: |
αν εν κόλασην ο κόσμον | se il mondo è un inferno, |
ο παράδεισον που εν? | il paradiso, dov'è? |
| |
Μάνα ξέρτς πως αγαπώ σε | Mamma, sai che ti voglio bene, |
εντροπήν κ'εν να ρωτώ σε | e mi vergogno a chiedertelo: |
αν εν κόλασην ο κόσμον | se il mondo è un inferno, |
ο παράδεισον που εν? | il paradiso, dov'è? |
| |
Τα τιφέκια περισέβνε | Tacciano i fucili, |
οι άνθρωπ ντ' εφτάν κ' εξέρνε | gli uomini non sanno quel che fanno |
οι άνθρωπ ντ' εφτάν κ' εξέρνε | gli uomini non sanno quel che fanno, |
την ζωή ατούν θα τρων | vogliono divorarsi la vita |
| |
Κρούνε πέρνε σα χαμένα | Si combattono come folli |
αχ! Κ' ελέπνε τα καημένα | ah!, e hanno abbandonato |
τα μωρά τα πεινασμένα | quei poveri bambini affamati |
ντ' αποθάνε ασó λιμόν | a crepare d'inedia |
| |
Κρούνε πέρνε σα χαμένα | Si combattono come folli |
αχ! Κ' ελέπνε τα καημένα | ah!, e guardano |
τα μωρά τα πεινασμένα | quei poveri bambini affamati |
ντ' αποθάνε ασó λιμόν | crepare d'inedia |
| |
Σον Θεόν εφτάγω τάμαν | Faccio voto a Dio, |
ντ' έσυρές τον πόνον μάνα | che tu, mamma, non ti dia pena, |
ντ' έσυρές τον πόνον μάνα | che tu, mamma, non ti dia pena, |
και εγνώρτσα τη ζωή | tu che hai conosciuto la vita |
| |
Πως ελέπω τα παιδόπα | Come posso vedere i bambini |
μόνον ψόπο και στουδόπα? | solo tutti pelle e ossa? |
Θεμ για χάλασον τον κόσμο | Vorrei che il mondo fosse distrutto |
και να χτις ασήν αρχή | e fosse ricostruito daccapo |
| |
Πως ελέπω τα παιδόπα | Come posso vedere i bambini |
μόνον ψόπο και στουδόπα? | solo tutti pelle e ossa? |
Θεμ για χάλασον τον κόσμο | Vorrei che il mondo fosse distrutto |
και να χτις ασήν αρχή. | e fosse ricostruito daccapo. |