Originale | Traduzione polacca di Ewa Wroczyńska
|
ביאַליסטאָק, מײַן הײם | BIAŁYSTOK MÓJ DOMU |
| |
ביאַליסטאָק, ביסט מײַן שענסטער חלום, | ...Białystok, jesteś moim najpiękniejszym snem, |
ביאַליסטאָק, אַלע מײַנע לידער זײַנען אַצינדער | Białystok, teraz wszystkie moje pieśni są o tobie |
זײַנען אַצינד געווענדעט צו דיר. | Teraz wszystkie moje pieśni są o tobie mój domu. |
| |
איך האָב די האָפןוןג נישט פאַרלוירן | Mam niezachwianą nadzieję |
צו זען די שטאָט וואו כ'בין געבוירן, | Zobaczyć miasto, w którym się urodziłem |
צו זען מײַן היים, מײַן ליבע היימ, | Zobaczyć mój dom, mój kochany dom. |
פון ברעטלעך, ציגל און פון ליים. | Z drzewa, cegły i gliny. |
| |
פאַרמאַך איך נאָר אַזוי די וויעס | Jak tylko zamykam oczy |
אױף דיינע גאַסן זע איך תּליות, | Widzę na twoich ulicach szubienice, |
חורבֿות, מיסט, ס'האָט דער פאשיסט | Ruiny, gnój, faszysta spustoszył ciebie |
מײַן ליבע היימשטאַט דיך פאַרוויסט אוי, אוי ,אוי. | Moje kochane rodzinne miasto, oj, oj, oj. |
| |
ביאַליסטאָק, כ'געדענק אַ יעדעס געסל און יעדעס הויז, | Białystok, pamiętam każdą uliczkę i każdy dom. |
ביאַליסטאָק, איך בענק ווי עס בענקט אַ קינד נאָכן מאַמעס שויס, | Białystok, tęsknię za tobą, jak tęskni dziecko za matką, |
ביאַליסטאָק, ביסט מײַן שענסטער חלום, | Białystok, jesteś moim najpiękniejszym snem, |
ביאַליסטאָק, אַלע מײַנע לידער זײַנען אַצינדער | Białystok, teraz wszystkie moje pieśni są o tobie, |
זײַנען אַצינד געווענדעט צו דיר. | Teraz wszystkie moje pieśni są o tobie. |
| |
וואָס פאַרלאַנג איך מער? | Czego pragnę najbardziej? |
איך וויל אָפּווישן מײַן מאַמעס הייסע טרער, | Chciałbym otrzeć gorącą łzę mojej matki |
דאָס איז מײַן באַגער, | To jest moim pragnieniem, |
איך וויל אומקערן צו דיר איך שווער. | Chciałbym wrócić do niej, przysięgam. |
| |
ביאַליסטאָק, ביסט מײַן שענסטער חלום, | Białystok, jesteś moim najpiękniejszym snem, |
ביאַליסטאָק, אַלע מײַנע לידער זײַנען אַצינדער | Białystok, teraz wszystkie moje pieśni są o tobie |
זײַנען אַצינד געווענדעט צו דיר. | Teraz wszystkie moje pieśni są o tobie mój domu. |
| |
מיין מאַמעס פּנים איך זע דעם בלאַסן | Widzę pobladłą twarz mojej matki |
דורך די פענצטער אויף די גאַסן, | Przez okno od ulicy, |
זי וואַרט מײַן טרייסט, זי וואַרט אין ווייס | Ona czeka mojego pocieszenia, ona czeka i wie, |
אַז זי וועט ווערן אויסגעלייזט. | Że będzie odkupiona. |
| |
איך זע עס קומט דער טאָג דער פענצטער | Widzę, jak nadchodzi najpiękniejszy dzień |
מיט נײַע דעכער און פֿענצטער, | Z nowym dachem i oknem. |
דו ווערסט באַפרייט, די ווערסט באַנייט | Zostaniesz wyzwolony, zostaniesz odnowiony |
און שׂימחת וועלן זיין באַגלייט. | I będą ci towarzyszyć łzy radości. |
| |
ביאַליסטאָק, כ'געדענק אַ יעדעס געסל און יעדעס הויז, | Białystok, pamiętam każdą uliczkę i każdy dom. |
ביאַליסטאָק, איך בענק ווי עס בענקט אַ קינד נאָכן מאַמעס שויס, | Białystok, tęsknię za tobą, jak tęskni dziecko za matką, |
ביאַליסטאָק, ביסט מײַן שענסטער חלום, | Białystok, jesteś moim najpiękniejszym snem, |
ביאַליסטאָק, אַלע מײַנע לידער זײַנען אַצינדער | Białystok, teraz wszystkie moje pieśni są o tobie, |
זײַנען אַצינד געווענדעט צו דיר. | Teraz wszystkie moje pieśni są o tobie. |
| |
וואָס פאַרלאַנג איך מער? | Czego pragnę najbardziej? |
איך וויל אָפּווישן מײַן מאַמעס הייסע טרער, | Chciałbym otrzeć gorącą łzę mojej matki |
דאָס איז מײַן באַגער, | To jest moim pragnieniem, |
איך וויל אומקערן צו דיר איך שווער. | Chciałbym wrócić do niej, przysięgam. |
| |
ביאַליסטאָק, ביסט מײַן שענסטער חלום, | Białystok, jesteś moim najpiękniejszym snem, |
ביאַליסטאָק, אַלע מײַנע לידער זײַנען אַצינדער | Białystok, teraz wszystkie moje pieśni są o tobie |
זײַנען אַצינד געווענדעט צו דיר. | Teraz wszystkie moje pieśni są o tobie mój domu. |