| Version française - SI LE CIEL ÉTAIT DE PAPIER BLANC – Marco Val... |
IF ALL THE HEAVENS WERE PAPER | SI LE CIEL ÉTAIT DE PAPIER BLANC |
| |
If all the Heavens were paper | Si le ciel était de papier blanc |
and all the seas of the world were ink | Et toutes les mers d'encre noire |
I could not tell you, my dear parents, | Je ne saurais vous dire, mes chers, |
how much deep sadness I got in my heart. | Quelle tristesse j'ai au fond du cœur |
How many tears, how much pain | Tant il y a de chagrin et de douleur |
I see around me. | Autour de moi. |
| |
We rise up at livid daybreak | L'aube s'éveille dans l'amertume |
then they drive us to the woodland | Nous épars dans la forêt |
to cut wood, ragged and half-naked, | à demi-nus, à couper le bois |
with our feet crooked and bleeding; | Avec nos pieds tordus et ensanglantés; |
they took our shoes and coats away, | Ils nous ont pris chaussures et manteaux, |
we sleep on the bare floor. | Nous dormons à terre. |
| |
Almost every night, like a ritual, | Presque chaque nuit, comme un rite, |
they come and beat us with wooden clubs; | Ils nous réveillent à coups de bâton; |
Franz laughs and throws us a carrot | Franz rit et lance une carotte |
and we, like hungry grubs | Et nous, larves affamées, |
fight with teeth and nails | On se dispute des ongles et des dents |
even for the last leaf. | La moindre feuille. |
| |
Two boys have escaped: | Deux gars se sont enfuis |
so we were ordered to form a square. | Il nous ont rassemblés en carré, |
Then they shot one dead every five, | Un sur cinq , ils ont fusillé |
but even if I was no fifth in order | Mais même si moi, je n'étais pas un cinquième |
there’s no future for me in this camp, | Il n'y a pas de demain ici dans ce camp |
and I cannot live. | Et moi, je ne vivrai pas. |
| |
I bid you farewell | C'est mon adieu |
to all of you, my beloved parents, | À vous tous, chers parents, |
brothers and friends. | Frères et amis, |
I greet you and weep. | Je vous salue et je pleure. |
| |
Chaim. | Chaïm |