Lingua   

Bosenn Langolen

Tri Yann
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduction française tirée de cette page-ci
BOSENN LANGOLEN[LA PESTE DE LANGOLEN]
  
En iliz emañ bodet an holl wazed:Dans l'église sont rassemlés tous les hommes;
Erru eo un droug nevez, ur c'hleñvedIl est arrivé un nouveau mal, une maladie.
Dirak an aoter bras emaint o pediñDevant le grand autel ils sont en train de prier
Sant Yann ha Sant Sebastian d'hon frezerviñ.Saint Jean et Saint Sébastien de nous préserver.
  
En ur ober un devezh pe zaou pe dri,En une journée ou deux ou trois,
Mervel a ra kalz a dud, mui ouzh muiIl meurt beaucoup de gens, de plus en plus,
Hag an holl re-se lazhet gant ar c'hleñvedEt tous ceux-là tués par la maladie
A rankomp bemdez kas dillo d'ar vered.Que nous devons vite envoyer chaque jour au cimetière.
  
Ul lizher 'oa an Aotrou Person o Lenn:Monsieur le curé était en train de lire une lettre:
« Anv ar c'hleñved-se eo ar vosenn »,« Le nom de cette maladie, c'est la peste »,
Ul lizher bet kaset din gant hon eskob:Une letrre qui nous a été envoyée par notre évêque:
« Tud paour, pinijet e vezimp evel Job! »« Pauvres gens, nous serons punis comme Job! »
  
Allas! Erru eo ar vosenn er vro-mañ.Hélas! La peste est arrivée dans ce pays-ci.
Doue, petra hon eus graet eneptañQu'avons-nous fait contre Dieu
Ma tag ac'hanomp en un doare ken kriz,Pour qu'il nous attaque de façon si cruelle,
Ma venn dezhañ kas un ken taer a gastiz?Qu'il veuille nous envoyer une si dure épreuve?
  
Teir sizhun zo tremenet pan erruas.Trois semaines sont passées quand elle arriva.
Ne chom nemet va mab ha me bey c'hoazh:Il ne reste que mon fils et moi encore vivants:
« Kuitaomp hon ti ha chomomp barzh ar vered,« Quittons notre maison et restons dans le cimetière,
Benn ma varvimp hon daou en douar benniget. »Pour que nous mourions tous les deux en terre bénite. »


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org