Zweiter Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen
Bertolt BrechtTraduzione inglese di L. Steve Schmersal trovata sul blog something to be desired | |
ZWEITER BERICHT ÜBER DEN UNBEKANNTEN SOLDATEN UNTER DEM TRIUMPHBOGEN | SECOND REPORT ON THE UNKNOWN SOLDIER UNDER THE TRIUMPHAL ARCH |
Alles was ich euch sagte Über Ermordung und Tod des Unbekannten Soldaten Und die Verwüstung seines Gesichts, Auch was ich euch sagte über die Bemühung seiner Mörder, Ihn zu hindern am Wiederkommen, Ist wahr. Aber er kommt nicht wieder | Everything I told you About the murder and death of the Unknown Soldier And the devastation of his face, Also what I told you about the effort of his murderers, To prevent him from coming back, Is true. But he will not come back |
Sein Gesicht war lebendig wie das eure, Bis es zerschmettert wurde und nicht mehr war. Und er ward Nicht mehr gesehen auf dieser Welt, Weder ganz noch zerschmettert, Weder heute noch am Ende der Tage, Und sein Mund Wird nicht reden am Jüngsten Gericht. | His face was alive like yours, Until it was broken, and was no more. And he was Not seen in this world, Neither whole nor crushed, Neither today nor at the End of Days, And his mouth Will not speak on the Day of Judgment. |
Es wird kein Gericht sein, Sondern euer Bruder Ist tot und tot ist der Stein über ihm, Und ich bedaure Jeglichen Hohn, und ziehe zurück meine Klage. | There will be no judgment, But your brother Is dead and dead is the stone above him, And I regret Any scorn, and withdraw my complaint. |
Aber ich bitte euch, da ihr ihn Nun einmal erschlagen habt, Still! Fangt nicht von neuen an Zu streiten, da er doch tot ist. Aber doch bitte ich, da ihr ihn also Erschlagen habt: Entfernt wenigstens Den Stein über ihm, Denn dieses Triumphgeheul Ist doch nicht nötig und macht Mir Kummer, denn mich, Der ich den Erschlagenen Schon vergessen hatte, erinnert er Täglich an euch, die ihr noch Lebt, und die ihr Immer noch nicht erschlagen seid. Warum denn nicht? | But I ask you, because now that You have slain him: Quiet! Do not start anew To argue, because he is dead. But I ask, because you Have so slain him: Remove, at least, The stone above him, For this howl of triumph Is unnecessary and makes Great sorrow for me, The one who had the slain man Forgotten, it reminds Me daily of you who still Live, and who Have still not been killed. Why not? |