Erster Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen
Bertolt BrechtOriginale | Traduzione inglese di L. Steve Schmersal trovata sul blog something to be desired |
ERSTER BERICHT ÜBER DEN UNBEKANNTEN SOLDATEN UNTER DEM TRIUMPHBOGEN | FIRST REPORT ON THE UNKNOWN SOLDIER UNDER THE TRIUMPHAL ARCH |
Wir kamen von den Gebirgen und vom Weltmeer, Um ihn zu erschlagen. Wir fingen ihn mit Stricken, langend Von Moskau bis zur Stadt Marseille Und stellten auf Kanonen, ihn erreichend An jedem Punkt, wo er hinfliehen konnte, Wenn er uns sah. | We came from the mountains and the oceans, To strike him dead. We caught him with ropes, strung From Moscow to the city of Marseille And aimed cannon, so as to reach him At any point to where he should flee, When he saw us. |
Wir versammelten uns vier Jahre lang, Legten nieder unsere Arbeit und standen In den zerfallenen Städten, uns zurufend in vielen Sprachen Von den Gebirgen bis zum Weltmeer, Wo er sei. So erschlugen wir ihn im vierten Jahr. | We gathered for four years, Laid down our work and were In the ruined cities, calling to each other in many languages, From the mountains to the oceans, Where he was. So we killed him in the fourth year. |
Dabei waren, Die er war geboren zu sehn Um sich stehend zur Zeit seines Todes: Wir alle. Und dabei war eine Frau, die ihn geboren hatte Und die geschwiegen hatte, als wir ihn holten. Der Schoß sei ihr ausgerissen, Amen! | It was to be That he was born to see Standing before him at the time of his death: All of us. And there was the woman who bore him And who was silent when we got him. Let her cunt be ripped out. Amen! |
Als sie ihn aber erschlagen hatten, Richteten wir ihn zu, dass er sein Gesicht verlor Durch die Spuren unsrer Fäuste. So machten wir ihn unkenntlich, Dass er keines Menschen Sohn mehr sei. | And when we had slain him, We turned on him so that he lost his face Through the traces of our fists. So we made him unrecognizable, That he was no man's son, anymore. |
Und gruben ihn aus unter dem Erz, Trugen ihn heim in unsere Stadt und Begruben ihn unter dem Stein, und zwar unter einem Bogen, genannt Bogen des Triumphs, Welcher wog tausend Zentner, dass Der Unbekannte Soldat Keinesfalls aufstünde am Tag des Gerichts Und unkenntlich Wandelte vor Gott, Dennoch wieder im Licht Und bezeichnete uns Kenntliche Zur Gerechtigkeit. | And dug him out from under the steel, Carried him home to our city and Buried him under the stone, and indeed under an arch, called the Arch of Triumph, Which weighed a thousand talents, so that The unknown soldier Under no circumstances should rise on Judgment Day and, unrecognizable, Walk before God, Yet again in the light And call us the knowable To justice. |