Morts les enfants
RenaudOriginale | Versione italiana di Manuela Scelsi febbraio 2003 |
MORTS LES ENFANTS | MORTI I BAMBINI |
Chiffon imbibé d'essence, Un enfant meurt en silence Sur le trottoir de Bogotá On ne s'arrête pas Dechiqu'tés aux champs de mines, Décimés aux premières lignes Morts les enfants de la guerre Pour les idées de leur père | Straccio inbevuto di benzina Un bambino muore in silenzio Sul marciapiede di Bogotá Non ci si ferma Fatti a pezzi nei campi di mine, Decimati in prima linea Morti i bambini della guerra Per le idee dei loro padri |
Bal à l'ambassade, Quelques vieux malades Imbéciles et grabataires Se partagent l'univers | Ballo all'ambasciata, Alcuni vecchi malati Vecchi infermi e deficienti Si dividono l'universo |
Mort les enfants de Bopale, D'industrie occidentale Partis dans les eaux du Gange, Les avocats s'arrangent Morts les enfants de la haine Près de nous où plus lointaine Morts les enfants de la peur Chevrotine dans le coeur | Morti i bambini di Bhopal, Di industria occidentale Partiti nelle acque del Gange, Gli avvocati si metton d'accordo Morti i bambini dell'odio Vicini a noi o più lontani Con una pallottola nel cuore |
Bal à l'ambassade, Quelques vieux malades Imbéciles et militaires Se partagent l'univers | Ballo all'ambasciata, Alcuni vecchi malati Imbecilli e militari Si dividono l'universo |
Morts les enfants du Sahel, On accuse le soleil Morts les enfants de Seveso, Morts les arbres, les oiseaux Morts les enfants de la route, Dernier week-end du mois d'août Papa picolait sans doute Deux ou trois verres, quelques gouttes | Morti i bambini del Sahel, Si accusa il sole Morti i bambini di Seveso, Morti gli alberi, gli uccelli Morti i bambini della strada, Nell' ultimo week-end d'agosto Papà sbevazzava senza dubbio Due o tre bicchieri, un goccetto |
Bal à l'ambassade, Quelques vieux malades Imbéciles et tortionnaires Se partagent l'univers | Ballo all'ambasciata, Alcuni vecchi malati Imbecilli e torturatori Si dividono l'universo |
Mort l'enfant qui vivait en moi, Qui voyait en ce monde-là Un jardin, une rivière Et des hommes plutôt frères Le jardin est une jungle, Les hommes sont devenus dingues La rivière charrie des larmes, Un jour l'enfant prend une arme | Morto il bambino che viveva in me, Che vedeva in quel mondo Un giardino, un fiume E degli uomini quasi fratelli Il giardino è una giungla, Gli uomini sono diventati pazzi Il fiume trasporta lacrime, Un giorno il bambino prende un'arma |
Balles sur l'ambassade, Attentat grenade Hécatombe au ministère Sur les gravats, les grabataires | Proiettili sull'ambasciata, Attentato, granata Ecatombe al ministero Tra i calcinacci, gli infermi. |