Lingua   

מאַך צו די אײגעלעך

Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione italiana di Riccardo Venturi
מאַך צו די אײגעלעךCHIUDI GLI OCCHIETTI
מאַך צו די אײגעלעך - אָט קומען פֿײגעלעך
און קרײַזן דאָ אַרום צוקאָפּנס פֿון דײַן װיג
דאָס פּעקל אין דער האַנט דאָס הױז אין אַש און בראַנט
מיר לאָזן זיך, מײַן קינד, זוכן דליק.
Chiudi gli occhietti,
vengono gli uccelletti
facendo cerchio attorno
alla testa della tua culla
col bagaglio in mano,
con casa nostra in cenere
stiamo partendo, bambino mio
in cerca di fortuna
די װעלט האָט ג-ט פֿאַרמאַכט און אומעטום איז נאַכט
זי װאַכט אױף אונדז מיט שױדער און מיט שרעק.
מיר שטײען בײדע דאָ אין שװערער שװערער שאָ
און װײסנ ניט װוּהין ספֿירט דער װעג.
Dio ha rinchiuso il mondo
e tutto attorno è notte
che ci attende
piena d'orrore e paura,
e noi due stiamo qui
in questo duro, duro momento
e non sappiamo dove
porta la strada
מען האָט אונדז נאַקעט בלױז פֿאַריאָגט פֿון אונדזער הױז
אין פֿינצטערניש געטריבן אונדז אין פֿעלד
און שטורעם, האָגל, װינט ס'האָט אונדז באַגלײט, מײַן קינד,
באַגלײט אונדז אינעם אָפּגרונט פֿון דער װעלט
Nudi e senza niente
fummo cacciati da casa nostra
nelle tenebre,
spinti nei campi
e tempesta, e grandine, e vento
ci hanno accompagnato, bambino mio,
dentro l'abisso del mondo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org