Originale | Version française – JEAN LE VIOLONEUX – Marco Valdo M.I. – 20... |
IL SUONATORE JONES | JEAN LE VIOLONEUX |
| |
In un vortice di polvere | Dans un tourbillon de poussière, |
gli altri vedevan siccità, | Les autres voyaient la sécheresse, |
a me ricordava | Moi, il me rappelle |
la gonna di Jenny | La jupe de Fanfan |
in un ballo di tanti anni fa. | Dans un bal d’antan. |
| |
Sentivo la mia terra | Je sentais ma terre |
vibrare di suoni, | Vibrer de musique, |
era il mio cuore, | C’était mon cœur |
e allora perché coltivarla ancora, | Et alors pourquoi la cultiver encore, |
come pensarla migliore. | La penser meilleure. |
| |
Libertà l’ho vista dormire | Je l'ai vue dormir, Liberté, |
nei campi coltivati | Dans les champs cultivés, |
a cielo e denaro, | Ciel et argent, un jour, |
a cielo ed amore, | Ciel et amour, toujours, |
protetta da un filo spinato. | Protégée par un fil barbelé. |
| |
Libertà l’ho vista svegliarsi | Je l'ai vue se réveiller, Liberté, |
ogni volta che ho suonato, | Chaque fois que j'ai joué, |
per un fruscìo di ragazze | Pour un frou-frou de filles |
a un ballo, | Au bal, à l’hiver, à l’été, |
per un compagno ubriaco. | Pour un ami ivre. |
| |
E poi se la gente sa, | Et puis quand les gens savent, |
e la gente lo sa che sai suonare, | Et les gens le savent que tu sais jouer, |
suonare ti tocca | Il te faut jouer |
per tutta la vita | Toute ta vie sans rechigner |
e ti piace lasciarti ascoltare. | Et il te plaît qu’on t’écoute. |
| |
Finì con i campi alle ortiche | J’ai fini chez les macchabées |
finì con un flauto spezzato | Avec une flûte cassée |
e un ridere rauco | Et un rire secret, |
e ricordi tanti | Et tant de pensées, |
e nemmeno un rimpianto. | Et pas un regret. |