Originale | Versione inglese di jeff e vigj |
STELUTIS ALPINIS | EDELWEISS |
| |
Se tu vens cassù ta' cretis | If you come up in the mountains |
là che lôr mi àn soterât, | to the place in which i'm layed, |
al è un splaz plen di stelutis; | edelweiss adorn a clearing; |
dal miò sanc l’è stât bagnât. | by my own blood they were stained. |
| |
Par segnâl, une crosute | As a sign there is a carving |
je scolpide lì tal cret, | of a small cross cut in stone, |
fra chês stelis nas l'arbute, | grass it grows amongst the flowers, |
sot di lôr, jo duâr cujet. | i beneath quietly repose. |
| |
Cjôl sù, cjôl une stelute: | Pick, o pick one of those flowers: |
jê 'a ricuarde il nestri ben. | and remember good times blessed. |
Tu j darâs 'ne bussadute | Then you'll kiss it oh so gently |
e po' plàtile tal sen. | and then hide it near your breast. |
| |
Quant che a cjase tu sês sole | When at home no-one around you |
e di cûr tu préis par me, | and your heart does pray for me, |
il miò spirt atôr ti svole: | then my spirit will soon surround you: |
jo e la stele sin cun te. | i and the edelweiss are both with thee. |