Lingua   

In Junkers Kneipe

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
IN JUNKERS KNEIPEALLA JUNKERS KNEIPE
  
In Junkers Kneipe bei Bier und Wein,Alla Junkers Kneipe [1] a ber birra e vino
da sassen wir beisammen.Stavamo [2] tutti quanti assieme. [3]
Ein guter Tropfen vom besten Hopfen,Un buon goccetto della birra [4] migliore,
der Teufel hielt die Wacht.Il diavolo faceva da guardia.
  
Wo die Fahrtenmesser blitzen und die Hitlerjungen flitzenDove scintillano i coltelli [5] e scattano i giovani hitleriani [6]
Und wir Edelweisspiraten schlagen drein,Noi Edelweisspiraten ci mettiamo in mezzo e colpiamo,
Was kann das Leben uns denn noch geben,E questa cosa ci ridà la vita,
wir wollen bündisch sein.Noi vogliamo essere del Bund. [7]
[1] “Osteria, Bettola, Taverna dello Junker”. Le Kneipen (nota parola dialettale) sono le bettole/osterie/birrerie tipiche berlinesi, ma il termine si è poi diffuso in tutta la Germania. Fino a qualche anno fa c'era una “Birreria Kneipe” persino a Firenze (ricordo personale, all'angolo tra i viali e Piazza Beccaria; in pratica, si chiamava "Birreria Birreria"). Il termine, diffuso fin dal XVIII secolo, è un'abbreviazione di Kneipschenke, lett. "Locale dove si sta pigiati come sardine"; il verbo kneipen "pigiarsi, accalcarsi" è di origine basso-tedesca (cfr. il neerlandese kniepen).

[2] Lett. “sedevamo”. Il tedesco è teutonicamente preciso con il verbo “stare”: dicendo standen sarebbero stati in piedi.

[3] Sarebbe, meglio, "tutti quanti pigiati uno accanto all'altro" [beisammen]. E' una sfumatura diversa da [zusammen]. La lingua tedesca è parecchio tedesca in queste sottili sfumature.

[4] Lett. “luppolo”, diffusa sineddoche in tedesco.

[5] Il Fahrtenmesser (lett. “coltello da viaggio” o, meglio, “da escursione”) era il coltello (di vari tipi) usato originariamente dai Giovani Esploratori tedeschi (il cd. “Bund” o “Bündische Jugend” - “Lega” o “Gioventù Leghista” [sic]) o Wandervogel (lett. “Uccelli Migratori”) [v. note 6 e 7]

[6] L'allusione è al fatto che la “Bündische Jugend”, ovvero i Giovani Esploratori tedeschi (di ispirazione generalmente laica e cristiano-sociale) era stata sciolta dopo l'avvento del nazismo, e sostituita dall'irreggimentata Hitlerjugend. L'esploratorismo militaresco ne era una componente importante. Il riferimento ai “coltelli da esploratore” è dovuto al fatto che essi erano immediatamente passati alla Hitlerjugend, ma con delle belle svastische sull'impugnatura e con usi che, presumibilmente, non si limitavano alle escursioni nei boschi.

[7] La quasi totalità degli Edelweisspiraten avevano avuto esperienza nella “Bündische Jugend” e ne voleva quindi continuare gli ideali in opposizione al nazismo [v. note 5 e 6]


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org