Lingua   

Nekni s warrac n Lzzayer

Lounis Aït Menguellet / Lewnis At Mangellat
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
NOUS LES ENFANTS DE L'ALGÉRIE

Le feu a pris puis s’est éteint
Le feu s’est éteint un autre lui succède

Chacun de nous se souvient de son temps
A chacun le feu qu’il a trouvé

Chaque époque aspirait à la paix
Dont la voie était claire

Ah ! mon pays
Dis-moi où se trouve mon nom

Les anciens nous ont laissé
De quoi faire parler la langue longtemps

Mais nous avons beau veiller sur elle
Chaque année il en meurt un peu

Nous avons peur de la trouver disparue
Le jour où nous la chercherons

Ah ! mon pays
Délivre mon nom de prison

Mon pays est bien mené
Chaque fois qu’il doit chasser ses ennemis

Il maudit celui qui s’en va
Le voue à la prédiction

Mais la malédiction nous blesse
Et nous lacère de ses ongles

Ah ! nous sommes là au jour critique
Puis quand l’incendie est passé nous disparaissons

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

Qui est l’allié ?
Qui est le maudit ?

Qui procède avec sagesse ?
Le bourreau ou la victime ?

Qui pleure déraisonne
Et va vers le précipice

Qu’il aille avec les manieurs de bâton
Pour frapper sur la tête de quiconque élève la voix
Alors tu vivras en paix sous l’aile des autres

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

Pourquoi cherches-tu à savoir
Comment vont les choses ?

Il y en a d’autres
Qui savent

Tu ne sombres tout de même pas
Il faut rire et non pleurer

Si tu ne veux pas que la mort t’emporte
Garde un atout pour la fin

Et laisse ton maître
Te mener où il veut…car lui sait

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

Reste tranquille
Tout va pour le mieux

Occupe-toi de ton livre à l’école
Assez de te poser des questions

Laisse ta cervelle en paix
Cesse de t’agiter

Si l’on te dit que B est B
Que U n’est pas E

Tu sauras tout
Toute la science cachée

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

J’ai interrogé
Les sages

J’ai trouvé leurs paroles
Étranges

Je ne les avais pas crus
Quand ils disaient

Qu’un jour l’avalanche se déclencherait
Et emporterait les méchants
Heureux celui qui sera mort avant

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

Rien ne manque
On trouve de tout

Tout va bien excellemment
De quoi te plains-tu donc ?

Que tu veuilles les coupes
Ou la mosquée

Loue Dieu applaudis
Et sois heureux tu ne manques de rien

Vis dans la paix fils de l’Algérie
Vis dans la paix fils de l’Algérie

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas.
NOI RAGAZZI D’ALGERIA

Il fuoco ha preso, poi si è spento
Il fuoco si è spento, un altro lo segue

Ognuno di noi di ricorda del suo tempo
A ciascuno il fuoco che ha trovato

Ogni epoca aspirava alla pace
La cui via era chiara

Ah ! Il mio paese !
Dimmi dov’è il mio nome

Gli anziani ci hanno lasciato
Di che far parlare la lingua a lungo

Ma noi abbiamo voglia a vegliar su di essa
Ogni anno ne muore un po’

Abbiamo paura di trovarla scomparsa
Il giorno in cui la cercheremo

Ah ! Paese mio !
Fai uscire il mio nome di prigione

Il mio paese è ben condotto
Ogni volta che deve cacciare i suoi nemici

Maledice chi se ne va
Lo vota alla perdizione [1]

Ma la maledizione ci ferisce
E ci lacera con le sue unghie

Ah ! Ci siamo, al giorno critico,
Poi quando l’incendio è passato, scompariamo

Noi ragazzi d’Algeria
Non ci risparmia nessun colpo

Quando tutto vuole crollare
Noi vogliamo ritirarlo su

Quando tutto minaccia rovina
Noi vogliamo ricostruirlo

Sopportiamo a iosa
Gli alti e i bassi

Chi è l’alleato ?
Chi è il maledetto ?

Chi agisce con saggezza ?
Il boia o la vittima ?

Chi piange, sragiona
E va verso il precipizio

Vada con chi maneggia il bastone
Per colpire in testa chiunque alza la voce
Allora vivrai in pace sotto l’ala altrui

Noi ragazzi d’Algeria
Non ci risparmia nessun colpo

Quando tutto vuole crollare
Noi vogliamo ritirarlo su

Quando tutto minaccia rovina
Noi vogliamo ricostruirlo

Sopportiamo a iosa
Gli alti e i bassi

Perché cerchi di sapere
Come vanno le cose ?

Ce ne sono di altri
Che sanno

In ogni caso tu non crolli
Bisogna ridere, non piangere

Se non vuoi che la morte ti porti via
Conserva un asso per la fine

E lascia che il tuo maestro
Ti porti dove vuole…perché lui sa

Noi ragazzi d’Algeria
Non ci risparmia nessun colpo

Resta tranquillo
Tutto va per il meglio

Occupati del tuo libro a scuola
Smettila di farti domande

Lascia in pace il tuo cervello
Smettila di agitarti

Se ti dicono che B è B
E che U non è E

Tu saprai tutto
Tutta la scienza nascosta

Noi ragazzi d’Algeria
Non ci risparmia nessun colpo

Quando tutto vuole crollare
Noi vogliamo ritirarlo su

Quando tutto minaccia rovina
Noi vogliamo ricostruirlo

Sopportiamo a iosa
Gli alti e i bassi

Ho chiesto
Ai saggi

Le loro parole le ho trovate
Strane

Non gli avevo creduto
Quando dicevano

Che un giorno la valanga si sarebbe staccata
E avrebbe travolto i malvagi
Felice chi sarà morto prima

Noi ragazzi d’Algeria
Non ci risparmia nessun colpo

Quando tutto vuole crollare
Noi vogliamo ritirarlo su

Quando tutto minaccia rovina
Noi vogliamo ricostruirlo

Sopportiamo a iosa
Gli alti e i bassi

Non manca niente
Si trova di tutto

Tutto va benissimo
Di che ti lamenti, allora ?

Che tu voglia i tagli [2]
O la moschea

Loda Dio, applaudi
E sii felice, non ti manca nulla

Vivi in pace ragazzo d’Algeria
Vivi in pace ragazzo d’Algeria

Noi ragazzi d’Algeria
Non ci risparmia nessun colpo

Quando tutto vuole crollare
Noi vogliamo ritirarlo su

Quando tutto minaccia rovina
Noi vogliamo ricostruirlo

Sopportiamo a iosa
Gli alti e i bassi.
[1] Nel testo della traduzione si ha: Le voue à la “prédiction” (Lo vota alla “predizione”). L’espressione non ha chiaramente alcun senso, e deve trattarsi di un refuso per perdition. La cosa è confermata dal Blog di Arehoune.

[2] Così nel testo della traduzione (les coupes). Sous la coupe può significare però “essere schiavo”. Coupe significa anche “coppa”.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org