Nekni s warrac n Lzzayer
Lounis Aït Menguellet / Lewnis At MangellatTraduzione italiana di Riccardo Venturi | |
NOUS LES ENFANTS DE L'ALGÉRIE Le feu a pris puis s’est éteint Le feu s’est éteint un autre lui succède Chacun de nous se souvient de son temps A chacun le feu qu’il a trouvé Chaque époque aspirait à la paix Dont la voie était claire Ah ! mon pays Dis-moi où se trouve mon nom Les anciens nous ont laissé De quoi faire parler la langue longtemps Mais nous avons beau veiller sur elle Chaque année il en meurt un peu Nous avons peur de la trouver disparue Le jour où nous la chercherons Ah ! mon pays Délivre mon nom de prison Mon pays est bien mené Chaque fois qu’il doit chasser ses ennemis Il maudit celui qui s’en va Le voue à la prédiction Mais la malédiction nous blesse Et nous lacère de ses ongles Ah ! nous sommes là au jour critique Puis quand l’incendie est passé nous disparaissons Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas Qui est l’allié ? Qui est le maudit ? Qui procède avec sagesse ? Le bourreau ou la victime ? Qui pleure déraisonne Et va vers le précipice Qu’il aille avec les manieurs de bâton Pour frapper sur la tête de quiconque élève la voix Alors tu vivras en paix sous l’aile des autres Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas Pourquoi cherches-tu à savoir Comment vont les choses ? Il y en a d’autres Qui savent Tu ne sombres tout de même pas Il faut rire et non pleurer Si tu ne veux pas que la mort t’emporte Garde un atout pour la fin Et laisse ton maître Te mener où il veut…car lui sait Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas Reste tranquille Tout va pour le mieux Occupe-toi de ton livre à l’école Assez de te poser des questions Laisse ta cervelle en paix Cesse de t’agiter Si l’on te dit que B est B Que U n’est pas E Tu sauras tout Toute la science cachée Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas J’ai interrogé Les sages J’ai trouvé leurs paroles Étranges Je ne les avais pas crus Quand ils disaient Qu’un jour l’avalanche se déclencherait Et emporterait les méchants Heureux celui qui sera mort avant Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas Rien ne manque On trouve de tout Tout va bien excellemment De quoi te plains-tu donc ? Que tu veuilles les coupes Ou la mosquée Loue Dieu applaudis Et sois heureux tu ne manques de rien Vis dans la paix fils de l’Algérie Vis dans la paix fils de l’Algérie Nous les enfants de l’Algérie Aucun coup ne nous épargne Quand tout veut sombrer Nous voulons le redresser Quand tout menace ruine Nous voulons le reconstruire Nous supportons à foison Les hauts les bas. | NOI RAGAZZI D’ALGERIA Il fuoco ha preso, poi si è spento Il fuoco si è spento, un altro lo segue Ognuno di noi di ricorda del suo tempo A ciascuno il fuoco che ha trovato Ogni epoca aspirava alla pace La cui via era chiara Ah ! Il mio paese ! Dimmi dov’è il mio nome Gli anziani ci hanno lasciato Di che far parlare la lingua a lungo Ma noi abbiamo voglia a vegliar su di essa Ogni anno ne muore un po’ Abbiamo paura di trovarla scomparsa Il giorno in cui la cercheremo Ah ! Paese mio ! Fai uscire il mio nome di prigione Il mio paese è ben condotto Ogni volta che deve cacciare i suoi nemici Maledice chi se ne va Lo vota alla perdizione [1] Ma la maledizione ci ferisce E ci lacera con le sue unghie Ah ! Ci siamo, al giorno critico, Poi quando l’incendio è passato, scompariamo Noi ragazzi d’Algeria Non ci risparmia nessun colpo Quando tutto vuole crollare Noi vogliamo ritirarlo su Quando tutto minaccia rovina Noi vogliamo ricostruirlo Sopportiamo a iosa Gli alti e i bassi Chi è l’alleato ? Chi è il maledetto ? Chi agisce con saggezza ? Il boia o la vittima ? Chi piange, sragiona E va verso il precipizio Vada con chi maneggia il bastone Per colpire in testa chiunque alza la voce Allora vivrai in pace sotto l’ala altrui Noi ragazzi d’Algeria Non ci risparmia nessun colpo Quando tutto vuole crollare Noi vogliamo ritirarlo su Quando tutto minaccia rovina Noi vogliamo ricostruirlo Sopportiamo a iosa Gli alti e i bassi Perché cerchi di sapere Come vanno le cose ? Ce ne sono di altri Che sanno In ogni caso tu non crolli Bisogna ridere, non piangere Se non vuoi che la morte ti porti via Conserva un asso per la fine E lascia che il tuo maestro Ti porti dove vuole…perché lui sa Noi ragazzi d’Algeria Non ci risparmia nessun colpo Resta tranquillo Tutto va per il meglio Occupati del tuo libro a scuola Smettila di farti domande Lascia in pace il tuo cervello Smettila di agitarti Se ti dicono che B è B E che U non è E Tu saprai tutto Tutta la scienza nascosta Noi ragazzi d’Algeria Non ci risparmia nessun colpo Quando tutto vuole crollare Noi vogliamo ritirarlo su Quando tutto minaccia rovina Noi vogliamo ricostruirlo Sopportiamo a iosa Gli alti e i bassi Ho chiesto Ai saggi Le loro parole le ho trovate Strane Non gli avevo creduto Quando dicevano Che un giorno la valanga si sarebbe staccata E avrebbe travolto i malvagi Felice chi sarà morto prima Noi ragazzi d’Algeria Non ci risparmia nessun colpo Quando tutto vuole crollare Noi vogliamo ritirarlo su Quando tutto minaccia rovina Noi vogliamo ricostruirlo Sopportiamo a iosa Gli alti e i bassi Non manca niente Si trova di tutto Tutto va benissimo Di che ti lamenti, allora ? Che tu voglia i tagli [2] O la moschea Loda Dio, applaudi E sii felice, non ti manca nulla Vivi in pace ragazzo d’Algeria Vivi in pace ragazzo d’Algeria Noi ragazzi d’Algeria Non ci risparmia nessun colpo Quando tutto vuole crollare Noi vogliamo ritirarlo su Quando tutto minaccia rovina Noi vogliamo ricostruirlo Sopportiamo a iosa Gli alti e i bassi. |
[2] Così nel testo della traduzione (les coupes). Sous la coupe può significare però “essere schiavo”. Coupe significa anche “coppa”.