| Versione italiana di Atyka
|
TĚŠÍNSKÁ | DI TEŠÍN |
| |
Kdybych se narodil před sto lety | Se fossi nato cento anni fa |
v tomhle městě | In questa città |
u Larischů na zahradě trhal bych květy | Nell giardino della famiglia Larisch raccoglierei dei fiori |
své nevěstě | Per la mia sposa |
| |
Moje nevěsta by byla dcera ševcova | La mia sposa sarebbe la figlia del calzolaio |
z domu Kamińskich odněkud ze Lvova | Della casa di Kaminski, da qualche parte a Lvov |
kochał bym ją i pieśćił | Amerei ed anche canterei |
chyba lat dwieśćie | Forse per duecento anni |
| |
Bydleli bychom na Sachsenbergu | Vivremo nel quartiere Sachsenberg |
v domě u žida Kohna | Nella casa dell‘ebreo Kohn |
nejhezčí ze všech těšínských šperků | Il piú bello dei goielli di Tešín |
byla by ona | sarebbe lei |
| |
Mluvila by polsky a trochu česky | Parlarebbe polacco e un po‘ di ceco |
pár slov německy a smála by se hezky | Un paio di parole in tedesco e riderebbe contenta. |
jednou za sto let zázrak se koná | Una volta ogni cento anni si celebra un miracolo |
zázrak se koná | Si celebra un miracolo. |
| |
Kdybych se narodil před sto lety | Se fossi nato cento anni fa |
byl bych vazačem knih | Farei il rilegatore |
u Prohazků dělal bych od pěti do pěti | Lavorarei dai Prohazka dalle cinque alle cinque |
a sedm zlatek za to bral bych | E guagnarei sette fiorini |
| |
Měl bych krásnou ženu a tři děti | Avrei una bella moglie e tre bambini |
zdraví bych měl a bylo by mi kolem třiceti | Sarei sano e avrei intorno ai trenta anni |
celý dlouhý život před sebou | Avrei tutta la vita davanti di me |
celé krásné dvacáté století | Tutto il bel ventesimo secolo |
| |
Kdybych se narodil před sto lety | Se fossi nato cento anni fa |
v jinačí době | In un tempo diverso |
u Larischů na zahradě trhal bych květy | Nel giardino della famiglia Larisch raccoglierei dei fiori |
má lásko tobě | per te, amore mio. |
| |
Tramvaj by jezdila přes řeku nahoru | Il tram attraverserebbe il ponte sul fiume |
slunce by zvedalo hraniční závoru | Il sole alzerebbe la barriera sulla frontiera |
a z oken voněl by | E dalle finestre si sentirebbe l’odore |
sváteční oběd | del pranzo festivo |
| |
Večer by zněla od Mojzese | Per la sera si suonerà nella casa di Mojzes |
melodie dávnověká | una melodia antica |
bylo by léto tisíc devět set deset | sarebbe l‘estate del millenovecentodieci |
za domem by tekla řeka | tra le case scorrerebbe il fiume. |
| |
Vidím to jako dnes šťastného sebe | Vedo questa felicità come davanti ai miei occhi |
ženu a děti a těšínské nebe | La moglie ed i bambini ed il cielo di Tešín |
ještě že člověk nikdy neví | Meglio che la gente non sappia mai |
co ho čeká | quello che gli aspetta. |