Lingua   

Sámi soga lávlla

Isak Saba
Pagina della canzone con tutte le versioni


14. Traduzione cinese di Jo Hyo-roe
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН СААМОВ

1. Под Медведицей Большой
вдали синеет край Саамов,
гора уходит за горой,
вода мелькает за водою,
грады вершин и гребни сопок
стремятся к небу высоко,
шумят леса, текут там реки,
стальные мысы достигают
пространств волнующих морей.

5. Наши предки победили
всех злодеев в старину
и мы должны бороться, братья,
упрямо с угнетателем!
Народ ты крепкий, рожденный солнцем!
Враги тебя не победят,
язык свой только золотой храни,
и предков древних слог запомни:
саамам Саамскую Страну.

NACIONALNYJ GIMN SAAMOV

1. Pod Medvedicej Bolšoj
vdali sineet kraj Saamov,
gora uxodit za goroj,
voda melkaet za vodoju,
grady veršin i grebni sopok
stremjatsja k nebu vysoko,
šumjat lesa, tekut tam reki,
stalnye mysy dostigajut
prostranstv vołnujušćix morej.

5. Naši predki pobedili
vsex zlodeev v starinu
i my dołžny boroťsja, braťja,
uprjamo s ugnetatelem!
Narod ty krepkij, roždennyj sołncem!
Vragi tebja ne pobedjat,
jazyk svoj tołko zołotoj xrani,
i predkov drevnix słog zapomni:
saamam Saamskuju Stranu.

萨米民族区域颂歌
《萨米人民之歌》

伊萨克·萨巴词
阿恩·索尔里曲


Ⅰ.
北方大熊星座之下,
萨米大地闪烁光芒,
崇山峻岭连绵不绝,
河流湖泊紧紧相连,
山峰高耸高原平坦,
巍然耸立直指苍穹,
流水潺潺飒飒松林,
身披铁甲航向海洋,
顶风冒雨冲向前方。

Ⅱ.
寒冬来临冰天雪地,
暴风凛冽白雪皑皑,
萨米人民心灵相通,
他们热爱这片土地,
皎洁月光照亮我们,
美丽极光闪烁光芒,
白桦林中驯鹿低吼,
声音传遍森林湖泊,
拉着雪橇穿行雪原。

Ⅲ.
夏日阳光灿灿金色,
洒遍森林大海岸边,
金色水面渔人劳作,
金色海洋金色湖泊,
萨米河上水声潺潺,
桅杆鲜明船桨闪亮,
水流而下男子歌唱,
河水流动时湍时缓,
最终驶向平静港湾。

Ⅳ.
萨米大地萨米人民,
坚强不屈力量无限,
击败敌人挫败阴谋,
邪恶盗贼无处躲藏,
欢呼萨米人民坚强,
欢呼自由你是根源,
这里永远没有战争,
从不践踏亲人鲜血,
萨米人民和平相处。

Ⅴ.
我们祖先历史悠久,
坚决抵制麻烦冲突,
我们兄弟一心团结,
坚毅勇敢反抗压迫,
啊坚强的太阳之子,
你绝不会卑躬屈膝,
只要不忘萨米语言,
只要记住祖先话语,
萨米大地属于萨米。

Sà mǐ mínzú qūyù sònggē
“sà mǐ rénmín zhī gē”

yī sà kè·sà bā cí
ā ēn·suǒ ěr lǐ qū

[= Isak Saba's poem
Arne Sørli's music]

Ⅰ.
Běifāng dàxióng xīngzuò zhī xià,
sà mǐ dàdì shǎnshuò guāngmáng,
chóngshānjùnlǐng liánmián bù jué,
héliú húbó jǐn jǐn xiānglián,
shānfēng gāosǒng gāoyuán píngtǎn,
wéirán sǒnglì zhí zhǐ cāngqióng,
liúshuǐ chánchán sàsà sōnglín,
shēn pī tiějiǎ hángxiàng hǎiyáng,
dǐngfēng mào yǔ chōng xiàng qiánfāng.

Ⅱ.
Hándōng láilín bīngtiānxuědì,
bàofēng lǐnliè báixuě ái'ái,
sà mǐ rénmín xīnlíng xiāngtōng,
tāmen rè'ài zhè piàn tǔdì,
jiǎojié yuèguāng zhào liàng wǒmen,
měilì jíguāng shǎnshuò guāngmáng,
báihuà lín zhōng xùnlù dī hǒu,
shēngyīn chuán biàn sēnlín húbó,
lāzhe xuěqiāo chuānxíng xuěyuán.

Ⅲ.
Xià rì yáng guāngcàncàn jīnsè,
sǎ biàn sēnlín dàhǎi àn biān,
jīnsè shuǐmiàn yú rén láozuò,
jīnsè hǎiyáng jīnsè húbó,
sà mǐ héshàng shuǐ shēng chánchán,
wéigān xiānmíng chuán jiǎng shǎn liàng,
shuǐliú ér xià nánzǐ gēchàng,
héshuǐ liúdòng shí tuān shí huǎn,
zuìzhōng shǐ xiàng píngjìng gǎngwān.

Ⅳ.
Sà mǐ dàdì sà mǐ rénmín,
jiānqiáng bùqū lìliàng wúxiàn,
jíbài dírén cuòbài yīnmóu,
xié'è dàozéi wú chù duǒcáng,
huānhū sà mǐ rénmín jiānqiáng,
huānhū zìyóu nǐ shì gēnyuán,
zhèlǐ yǒngyuǎn méiyǒu zhànzhēng,
cóng bù jiàntà qīnrén xiānxiě,
sà mǐ rénmín hépíng xiāngchǔ.

Ⅴ.
Wǒmen zǔxiān lìshǐ yōujiǔ,
jiānjué dǐzhì máfan chōngtú,
wǒmen xiōngdì yīxīn tuánjié,
jiānyì yǒnggǎn fǎnkàng yāpò,
a jiānqiáng de tàiyáng zhīzǐ,
nǐ jué bù huì bēigōngqūxī,
zhǐyào bù wàng sà mǐ yǔyán,
zhǐyào jì zhù zǔxiān huàyǔ,
sà mǐ dàdì shǔyú sà mǐ.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org