Das irdische Leben
Anonymous
Original | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
DAS IRDISCHE LEBEN | MAALLINEN ELÄMÄ |
„Mutter, ach Mutter, es hungert mich! | »Äiti, oi äiti, minun on nälkä! |
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“ | Anna minulle leipää tai kuolen!« |
„Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind! | »Odota, lapseni, odota! |
Morgen wollen wir ernten geschwind!“ | Huomenna ensi töiksemme korjaamme sadon!« |
Und als das Korn geerntet war, | Ja kun sato oli korjattu, |
rief das Kind noch immerdar: | lapsi vain itki ja valitti: |
„Mutter, ach Mutter, es hungert mich! | »Äiti, oi äiti, minun on nälkä! |
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“ | Anna minulle leipää tai kuolen!« |
„Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind! | »Odota, lapseni, odota! |
Morgen wollen wir dreschen geschwind!“ | Huomenna ensi töiksemme puimme viljan!« |
Und als das Korn gedroschen war, | Ja kun vilja oli puitu, |
rief das Kind noch immerdar: | lapsi vain itki ja valitti: |
„Mutter, ach Mutter, es hungert mich! | »Äiti, oi äiti, minun on nälkä! |
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“ | Anna minulle leipää tai kuolen!« |
„Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind! | »Odota, lapseni, odota! |
Morgen wollen wir backen geschwind!“ | Huomenna ensi töiksemme leivomme leipää.« |
Und als das Brot gebacken war, | Ja kun leipä oli leivottu, |
lag das Kind auf der Totenbahr’! | lapsi makasi jo kuolinvuoteellaan. |