Originale | Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
|
SOLDATO VESTITO D'ULIVO (GRECIA '70) | ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΣΕ ΛΑΔΗ ΝΤΥΜΕΝΕ (ΕΛΛΑΔΑ 1970) |
| |
Soldato vestito d'ulivo | Στρατιώτη σε λαδή ντυμένε, που σ'ευνούχησαν |
castrato nel nome dei padri | Εν τω ονόματι των πατρών, και που σε κρέμασαν |
impiccato di fianco a due ladri | Πλάι σε δυο κλέφτες, στρατιώτη, |
Soldato, sei ancora vivo! | Στρατιώτη, ακόμα ζεις! |
| |
Solleva lo sguardo da terra | 'Υψωσε τα μάτια από κατάχαμα, που υπάρχει |
c'è ancora una cosa da fare | Ακόμα ένα πράμα που πρέπει να κάνεις, |
una festa da santificare | Μια γιορτή να σέβεσαι, |
coltiva anche tu la tua guerra. | Κι εσύ να καλλιεργείς τον πόλεμό σου. |
| |
Prendi il fucile, scatena la fanfara | Πάρε το τουφέκι, ξέλυσε τη φανφάρα, στόχευσε |
mira al colonnello in mezzo agli occhi e spara | Στα μάτια του συνταγματάρχη και ρίξε |
brucia in un rogo tutte le uniformi | Κάψε στην πυρά όλες τις στολές κι αν είναι κανένας |
se c’è dentro qualcuno pagherà i suoi giorni. | Μέσα σ'αυτές, θα πληρώσει τις μέρες του. |
| |
Avevi vent’anni ad aprile | 'Ησουν είκοσι χρονώ στον Απρίλιο |
le palme ancor piene d’amore | 'Ηταν οι παλάμες γεμάτες αγάπη |
sotto uno straccio di bandiera | Κάτω σ'ένα παλιόπανο που το λένε σημαία |
t’han dato una cifra ed un fucile. | Σου δώσανε μισθό και τουφέκι. |
| |
La testa hai piegato da eroe | Το κεφάλι λύγισες σαν ήρωας |
nel vento un odore di fogna | Ο άνεμος βρομούσε οχετό |
ed hai pianto per la vergogna | Κι έκλαψες από ντροπή |
di perdere la tua umanità. | Να χάσεις την ανθρωπιά σου. |
| |
Prendi il fucile, scatena la fanfara | Πάρε το τουφέκι, ξέλυσε τη φανφάρα, στόχευσε |
mira al colonnello in mezzo agli occhi e spara | Στα μάτια του συνταγματάρχη και ρίξε |
brucia in un rogo tutte le uniformi | Κάψε στην πυρά όλες τις στολές κι αν είναι κανένας |
se c’è dentro qualcuno pagherà i suoi giorni. | Μέσα σ'αυτές, θα πληρώσει τις μέρες του. |