Berg är till för att flyttas
Svensk Rock mot ApartheidOriginale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
BERG ÄR TILL FÖR ATT FLYTTAS Berg är till för att flyttas… Det finns ingen måtta och det finns inga gränser för vad vi kan göra vi alla vi mänskor Vi kan lindra nöden och vi kan mätta hungern Vi kan stoppa krigen Vi vet det och vi sjunger: Berg är till för att flyttas… Det finns många tvivel och det finns många frågor Det finns mycket rädsla och smärta och plågor Är det värt att kämpa eller är det hopplöst bara Är det lönt att längta Du frågar Vi svarar: Berg är till för att flyttas… Tänk på alla dom, du älskar och dom, du håller av När dom frågar dej om hat och ondska vad ger du dom för svar Se, hur det ser ut i världen Se på dina barn Alla har vi samma längtan att kunna ge ett svar som ger dom mod att våga tro Vi är alla mänskor och vi är alla färger Vi är män och kvinnor på jorden i världen Vi kan inte vika Vi kan inte väja Vi kan inte svika Vi kommer att säga: Berg är till för att flyttas… | VUORIA ME VOIMME SIIRTÄÄ Vuoria me voimme siirtää... Ei ole mittaa eikä rajoja sille, mitä me voimme tehdä, me kaikki, me ihmiset. Voimme lievittää hätää ja voimme ruokkia nälkäiset. Voimme estää sodat. Me tiedämme sen ja laulamme: Vuoria me voimme siirtää... Niin paljon on epäuskoa ja niin paljon kysymyksiä. Niin paljon on pelkoa ja tuskaa ja kärsimystä. Kannattaako taistella, vai onko se toivotonta? Kannattaako toivoa? Näin sinä kysyt ja me vastaamme: Vuoria me voimme siirtää... Ajattele kaikkia, joita rakastat, ja niitä, joista välität. Kun he kysyvät sinulta vihasta ja pahuudesta, mitä vastaat heille? Katso, miltä maailmaa näyttää. Katso lapsiasi. Kaikilla meillä on sama toive: että voimme antaa vastauksen, joka valaa heihin uskallusta ja rohkeutta uskoa. Vuoria me voimme siirtää... Olemme kaikki ihmisiä, kaikkia ihonvärejä. Olemme miehiä ja naisia maan päällä, maailmassa. Emme voi antaa periksi. Emme voi väistää. Emme voi pettää. Nyt ja aina me sanomme: Vuoria me voimme siirtää... |