Original | Version française – OÙ RÈGNE LA VIOLENCE, LA RÉSISTANCE EST U... |
WO GEWALT HERRSCHT, WIRD WIDERSTAND ZUR PFLICHT | OÙ RÈGNE LA VIOLENCE, LA RÉSISTANCE EST UN DEVOIR |
| |
Wir haben geschrien und laut protestiert | Nous avons protesté et crié à haute voix |
daß wir keine Raketen im Lande wollen | Que dans le pays, nous ne voulions pas de fusées ; |
und obwohl wir viele waren, ist es passiert | Nous étions nombreux, mais finalement il arriva |
daß wir heut dieses Land mit Raketen teilen sollen | Que nous partageons maintenant ce pays avec des fusées. |
| |
Warum teilen wir nicht mit der Dritten Welt | Pourquoi ne partage-t-on pas avec le Tiers-Monde |
damit keiner, der dort lebt, verhungern muß | Pour que personne qui vit là, ne meure de faim ? |
Warum geben wir nicht von unserem Geld | Pourquoi ne donnons-nous pas de nos moyens |
für den Mangel, denn hier herrscht Überfluß | Contre la disette, puisqu’ici l’abondance règne ? |
| |
Den stecktet ihr frech in die Rüstung rein | Vous avez claqué l’argent carrément dans l’armement |
und ihr habt euch gedrückt um den Volksentscheid | Et vous avez ignoré le référendum sans un mot |
auch gegen unser lautstarkes Nein | En dépit même de notre Non éclatant. |
Es kann sein, daß ihr bald am Ende seid | Il se pourrait que votre fin soit pour bientôt |
| |
Denn ihr dürft nicht denken, das wär euer Sieg | Ne pensez pas que c’était votre victoire. |
es wär schön, wenn ihr bald die Rechnung bekämt | Vous verrez bientôt quand viendra la facture |
für die Angst der Menschen vor eurem Krieg | Pour la peur des hommes face à votre guerre. |
wir sind traurig und wütend, doch sind nicht gelähmt | Nous sommes tristes et furieux, mais nous ne sommes pas inertes. |
| |
Ich will es nicht dulden, Herr Feldmarschall | Je ne peux tolérer ça, Herr Feldmarschall |
denn ich bin ein Mensch und kann Angst verstehn | Car je suis un homme et j’ai peur maintenant, |
diese Angst vor dem atomaren Knall | Peur de l’explosion atomique, Général ! |
ich will einfach noch meine Enkel sehen | Je voudrais simplement connaître mes petits-enfants. |
| |
Eine Welt will ich, wo man leben kann | Je veux un monde, où on peut vivre |
und die Kindeskinder der Enkel auch | Et les enfants des enfants des petits-enfants aussi ; |
und zu essen für jede Frau, jeden Mann | Où trouver à manger pour chaque femme, chaque homme ; |
eine Welt, die euch Generäle nicht braucht | Un monde qui n’a pas besoin de vous et de vos amis. |
| |
Ihr seid die Macht und die hat stationiert | Vous êtes le pouvoir et vous les avez installées, |
ihr habt nicht nach unseren Wünschen gefragt | Vous n’avez pas demandé ce qu’il fallait faire : |
unsere Meinung hat euch einen Dreck interessiert | Notre opinion ne vous a en rien intéressé. |
darum wird sie euch deutlich und laut gesagt | C’est pourquoi on vous dit à voix haute et claire : |
| |
Wir machen weiter, denn wir sind noch nicht quitt | Nous continuons, car nous ne sommes pas encore quittes. |
wir wollen eure Scheißraketen nicht | Nous ne voulons pas de vos fusées de merde, |
Schrottet ein oder nehmt sie wieder mit | Remmenez-les ou foutez-les au dépotoir. |
Wo Gewalt herrscht, wird Widerstand zur Pflicht! | Où règne la violence, la résistance est un devoir ! |