Originale | Traduzione in inglese della magnifica canzone di Guccini, con... |
CANZONE DI NOTTE N°2, O CANZONE DI NOTTE RIVISITATA | NIGHT SONG N°2 |
| |
E un'altra volta è notte e suono, | Another time is night, and I play, |
non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo | I do not why or because, the reason who knows |
e voglio in questo modo dire "sono" | Maybe because I want to say “I am” |
o forse perché è un modo pure questo per non andare a letto | or maybe because this is also a way to go to bed late |
o forse perché ancora c'è da bere | or perhaps because there is still something to drink |
e mi riempio il bicchiere.. | I fill my glass, and think. |
| |
E l'eco si è smorzato appena | The eco is just damped, in the streets |
delle risate fatte con gli amici, dei brindisi felici | with the enjoyable laughter of friends, the “let’s toast again” |
in cui ciascuno chiude la sua pena, | in which everyone close his sentence, |
in cui ciascuno non è come adesso da solo con sé stesso | in which everyone is not like now, alone with itself |
a dir "Dove ho mancato, dov'è stato?", | to say "Where did I miss, where I done that?" |
a dir "Dove ho sbagliato?" | to say “Did I went wrong?" |
| |
Eppure fa piacere a sera | Is still a bit glad in the evening |
andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie, | go to streets and taverns like bees, wine and melancholy ’es, |
e due canzoni fatte alla leggera | and two songs made softly or lightly |
in cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio | in which everyone lurks the desire to be take’ seriously |
il fatto che sei triste o che t'annoi | the fact that you are sad or you get bored, |
e tutti i dubbi tuoi... | and your doubts, not resolved ... |
| |
Ma i moralisti han chiuso i bar | But moralists have closed the bars |
e le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori: | and morals got off your heart and stopped your heat: |
è bello ritornar "normalità", | it's nice to return "normality" |
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche! | is easy to go with the many tired white sheep |
Scusate, non mi lego a questa schiera: | I’m sorry, I stay far from this array: |
morrò pecora nera! | black sheep I will stay! |
| |
Saranno cose già sentite | Maybe are things you’ve heard yet, |
o scritte sopra un metro un po' stantìo, ma intanto questo è mio | or written over a bit 'stale meter, but this is my life teacher |
e poi, voi queste cose non le dite, | and then, you do not say these things, |
poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato, | then certainly for those who are not used, think it‘s not rash |
poi è bene essere un poco diffidente | If you have something different, or so |
per chi è un po' differente... | save from mass, your soul. |
| |
Ma adesso avete voi il potere, | But now you’ve conquest the power, |
adesso avete voi supremazia, diritto e Polizia, | now what you have is police, right papers and me |
gli dei, i comandamenti ed il dovere, | The gods, commandments and laws |
purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti | I don’t know how you’re so many, here in front of me |
ignorano quel tarlo mai sincero | you ignore this worm that’s shrinking |
che chiamano "Pensiero"... | that is called "thinking" ... |
| |
Però non siate preoccupati, | But do not be concerned, |
noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale! | we are people who end up ill: if not jail, hospital still! |
Gli anarchici li han sempre bastonati | Anarchists have always been beaten |
e il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato: | and the libertarian is still controlled by the clergy, and the state: |
non scampa, fra chi veste da parata, | did not survive, who ‘s happy for long, |
chi veste una risata... | those who wear a laugh ... |
| |
O forse non è qui il problema | Or maybe this is not the problem |
e ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi | and everyone lives dressed in a sophistry mess |
e ognuno costruisce il suo sistema | and each builds its system |
di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali, | made of small nonsense grudges or personal cosmos |
scordando che poi infine tutti avremo | They forget, that in the end we will had |
due metri di terreno... | Three meters, to be barred. |
| |
E un' altra volta è notte e suono, | Another time is night, and I play, |
non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo | I do not why or because, the reason who knows |
o forse per sentirmi meno solo | perhaps to feel less alone |
o forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani | perhaps because I have to live with ghosts and strange dreams, |
che danno quell'ipocondria ben nota, | and they give that well known hypochondria, |
poi... la bottiglia è vuota... | then ... the bottle is empty ... |