Lingua   

Dämmerung senkte sich von oben…

Johann Wolfgang Von Goethe
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana trovata qui. Credo si tratti di quella di...
DÄMMERUNG SENKTE SICH VON OBEN…DALL’ALTO IL CREPUSCOLO SCENDEVA
  
Dämmerung senkte sich von oben,Dall’alto in crepuscolo scendeva,
Schon ist alle Nähe fern;lontano è ogni cosa vicina,
Doch zuerst emporgehobenma per prima la stella della sera,
Holden Lichts der Abendstern!è ascesa con luce amica!
Alles schwankt in's Ungewisse,Tutto ondeggia nell’incerto,
Nebel schleichen in die Höh';nebbie scivolano nell’alto,
Schwarzvertiefte Finsternissespecchiando tenebre nere e profonde,
Widerspiegelnd, ruht der See.giace, immobile, il lago.
  
Nun im östlichen BereicheSoltanto nelle plaghe orientali,
Ahn' ich Mondenglanz und Glut,presagisco luce e splendore di luna,
Schlanker Weiden Haargezweigerami frondosi di snelli salici
Scherzen auf der nächsten Flut.scherzano sull’onda vicina.
Durch bewegter Schatten SpieleIl raggio lunare trema
Zittert Luna's Zauberschein,attraverso giochi di mobili ombre,
Und durch's Auge schleicht die Kühlee tacita la frescura entra
Sänftigend ins Herz hinein.per gli occhi e consola il cuore.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org