Lingua   

Hälfte des Lebens

Friedrich Hölderlin
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation from PoemHunter.com
PUOLET ELÄMÄSTÄAT THE MIDDLE OF LIFE
Keltaisin päärynöin
ja täynnä villejä ruusuja
maa taipuu järven ylle.
Te sulojoutsenet,
suudelmien humalluttamat,
painakaa päänne
pyhän veden tyyneen kalvoon.
The earth hangs down
to the lake, full of yellow
pears and wild roses.
Lovely swans, drunk with
kisses you dip your heads
into the holy, sobering waters.
Minä poloinen, mistä saan
talven tullen kukat ja mistä
auringonpaisteen
ja maan varjon?
Muurit seisovat
mykkinä ja kylminä, tuulessa
liput helisevät.
But when winter comes,
where will I find
the flowers, the sunshine,
the shadows of the earth?
The walls stand
speechless and cold,
the weathervanes
rattle in the wind.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org