Language   

La gaviota

Silvio Rodríguez
Back to the song page with all the versions


Versione francese di Elisabeth da Lyrics Translate
THE SEAGULLLA MOUETTE
  
Those were the days of the end of the warLes jours de fin de guerre s'écoulaient
And there was a soldier returning intact:Et il y avait un soldat qui revenait, sain et sauf:
Intact from the deadly cold of the earth,Sauf du froid mortel de la terre,
Intact from the flowers of horror in his room.Et des fleurs de l'horreur dans sa chambre.
  
He raised his eyes, breathed deeply,Il leva les yeux et prit une profonde inspiration,
The word "heaven" formed in his mouth.Le mot ciel se dessina sur ses lèvres
And as if there was nothing else in the world,Et, comme s'il n'y avait plus rien d'autre au monde,
Through the sky passed a seagull.Une mouette passa dans le firmament.
  
Seagull, seagull, waltz of balance,Mouette, mouette, valse de l'équilibre,
Incredible cadence called on the shoulder.Cadence incroyable, appel sur l'épaule.
Seagull, seagull, whiteness of a lily,Mouette, mouette, blancheur du lys,
Air and dancer, seagull of amazement.Air et ballerine, mouette de stupéfaction.
  
Where are you going to, song of the breeze,Où pars-tu, chanson de la brise,
So quick, so restrained,Si rapide, si retenue,
Shot in the head and shrapnel in the laughter,Tir dans la tempe et mitraille dans le rire,
Seagull who passes by and takes life?Mouette qui passe et emporte la vie?
  
Those were the days of the end of the warLes jours de fin de guerre s'écoulaient,
A seagull passed by flying, flying,Une mouette passa en volant, en volant
Slow, like a time of love that closes,Lentement, comme un temps d'amour qui se ferme,
Empire of wing, of sky and of when.Empire d'aile, de ciel et de quand.
  
Seagull, seagull, waltz of balance,Mouette, mouette, valse de l'équilibre,
Incredible cadence called on the shoulder.Cadence incroyable, appel sur l'épaule.
Seagull, seagull, whiteness of a lily,Mouette, mouette, blancheur du lys,
Air and dancer, seagull of amazement.Air et ballerine, mouette de stupéfaction.
  
Those were the days of the end of the war,Les jours de fin de guerre s'écoulaient,
A seagull passed by flyingUne mouette passa en volant
And the one who was intact rolled around in the dirt:Et celui qui marcha sain et sauf erra autour de la terre:
Orphaned, naked, wounded, bleeding.Orphelin, nu, blessé, ensanglanté.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org