Original | Versione inglese di Freda da Lyrics Translate |
LA GAVIOTA | THE SEAGULL |
| |
Corrían los días de fines de guerra. | Those were the days of the end of the war |
Había un soldado regresando intacto | And there was a soldier returning intact: |
—intacto del frío mortal de la tierra, | Intact from the deadly cold of the earth, |
intacto de flores de horror en su cuarto. | Intact from the flowers of horror in his room. |
| |
Elevó los ojos, respiró profundo, | He raised his eyes, breathed deeply, |
la palabra cielo se hizo en su boca | The word "heaven" formed in his mouth. |
y como si no hubiera más en el mundo | And as if there was nothing else in the world, |
por el firmamento pasó una gaviota. | Through the sky passed a seagull. |
| |
Gaviota, gaviota, vals del equilibrio, | Seagull, seagull, waltz of balance, |
cadencia increíble, llamada en el hombro. | Incredible cadence called on the shoulder. |
Gaviota, gaviota, blancura, delirio, | Seagull, seagull, whiteness of a lily, |
aire y bailarina, gaviota de asombro. | Air and dancer, seagull of amazement. |
| |
¿Adónde te marchas, canción de la brisa, | Where are you going to, song of the breeze, |
tan rápida, tan detenida? | So quick, so restrained, |
Disparo en la sien y metralla en la risa, | Shot in the head and shrapnel in the laughter, |
gaviota que pasa y se lleva la vida. | Seagull who passes by and takes life? |
| |
Corrían los días de fines de guerra. | Those were the days of the end of the war |
Pasó una gaviota volando, volando | A seagull passed by flying, flying, |
lento, como un tiempo de amor que se cierra, | Slow, like a time of love that closes, |
imperio de ala, de cielo y de cuándo. | Empire of wing, of sky and of when. |
| |
Gaviota, gaviota, vals del equilibrio, | Seagull, seagull, waltz of balance, |
cadencia increíble, llamada en el hombro. | Incredible cadence called on the shoulder. |
Gaviota, gaviota, blancura, delirio, | Seagull, seagull, whiteness of a lily, |
aire y bailarina, gaviota de asombro. | Air and dancer, seagull of amazement. |
| |
Corrían los días de fines de guerra, | Those were the days of the end of the war, |
pasó una gaviota volando. | A seagull passed by flying |
Y el que anduvo intacto rodó por la tierra, | And the one who was intact rolled around in the dirt: |
huérfano, desnudo, herido, sangrando. | Orphaned, naked, wounded, bleeding. |