Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
RUE DES LONGUES-HAIES | VIA DELLE LUNGHE SIEPI |
| |
Rue des Longues-Haies l'inconnu passait | Via delle Lunghe Siepi, lo sconosciuto passava |
Rue des Longues-Haies l'inconnu passait. | Via delle Lunghe Siepi, lo sconosciuto passava. |
| |
Pendant la nuit pleine, il a tissé la laine | A notte fonda, ha tessuto la lana |
Il rentre avec sa peine. | e torna a casa con la sua pena. |
| |
A l'heure matinale, dedans ses habits sales, | All'alba, coi suoi vestiti sporchi, |
Mon Dieu, comme il est pâle! | Dio mio, com'è pallido! |
| |
O vous qui cherchez le bon Dieu dans les nuages, | Voi che cercate Dio nelle nuvole, |
Vous ne verrez jamais son visage. | voi non vedrete mai il suo volto. |
| |
O vous qui cherchez le bon Dieu dans les nuages, | Voi che cercate Dio nelle nuvole, |
Vous manquerez encore son dernier passage! | vi perderete ancora il suo ultimo passaggio! |
| |
Pendant la nuit pleine, il a tissé la laine | A notte fonda, ha tessuto la lana |
Il rentre avec sa peine. | e torna a casa con la sua pena. |
| |
A l'heure matinale, dedans tes habits sales, | All'alba, coi tuoi vestiti sporchi, |
Mon Dieu, comme tu es pâle ! | Dio mio, come sei pallido! |
| |
Rue des Longues-Haies, le Seigneur passait | Via delle Lunghe Siepi, il Signore passava |
Rue des Longues-Haies, le Seigneur passait. | Via delle Lunghe Siepi, il signore passava. |