Lingua   

Ballata autocritica

Fausto Amodei
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – BALLADE AUTOCRITIQUE – Marco Valdo M.I. – 20...
A SELF-CRITICIZING BALLADBALLADE AUTOCRITIQUE
Ten years and more I have been playing
This guitar, and have been singing
Songs of various nature with all my heart;
How many times I've been changing tones,
From C major to C sharp minor,
Waltzes, stornelli,
Chaconnes, Turkish marches,
Madrigals, gigs, flamencos,
Czárdás, contradanses,
Tangos, sambas, mazurkas,
And well, the list isn't complete yet...
But what I say is always the same.
Il y a passé dix ans que je joue
De cette guitare et que je chante
Des chansons de toutes couleurs.
J’ai mille fois changé de ton :
Du do majeur au do mineur,
De la valse au canon,
Ritournelle, marche turque,
Madrigal, gigue, flamenco,
Sardane, contredanse,
Samba, mazurka, tango.
J’ai épuisé le répertoire des cadences,
Mais j’ai gardé toute ma substance.
I've always been singing my songs
Rooted in the firm belief
That the real core of everything
Should be defeating the masters;
And I have written all my songs
So that they can help us
Put into complete practice
The principles of class struggle;
And my hope has always been
That every verse I've been singing
Can help us defeat
Private property.
J’ai chanté jusqu’à présent
La conviction
Que le fait plus important
Est de vaincre le patron.
J’ai composé chaque chanson
Pour qu’elle donne l’allant
De mener jusqu’au fond
La lutte contre les possédants.
J’ai cru que chaque idée
Que j’ai chantée
Nous aiderait à éliminer
La propriété.
Ten years and more I've been singing
Struggles, strikes and strategies
To make the revolution;
But what I've done isn't anything but singing
Cops whacking, charging, crushing us with jeeps,
Sentences, jails and prison chains;
My songs are sad when we're defeated,
Or merry when thousands of workers
Demonstrate and fight in the streets;
But after so many trillings and high notes
I became aware that singing and singing
Has really lost much of its appeal.
Ça fait dix ans que je chante
Les combats et les mille grèves
Et la stratégie de la révolution,
Mais ces dix ans ne furent que
Coups et charges de police
Et condamnations à la prison.
C’est un chant triste quand nous sommes écrasés ;
C’est un chant glorieux quand mille ouvriers
Descendent dans la rue pour lutter.
Mais après tant de vocalises et de chants,
Je me suis aperçu qu’à présent
Je n’ai plus le goût du chant.
Well, the masters got
Money-made guts,
The more they eat shit,
The easier they digest.
They increase prices
If you finally get wage rise,
Then they cut production times
And load you with overtime;
So just think how much my songs
Can be heavy to digest,
They eat 'em with peels an' bones,
Then they burp on our face.
Le patron nous a laissé
Un estomac de mille lires,
Il nous fait manger autant de merde,
Qu’on peut en avaler.
Lui augmente ses prix,
Il réduit nos salaires,
Il coupe nos pauses horaires,
Et nous fait faire des heures supplémentaires.
Quant à mes chansons,
Lui qui avale tout, tout rond,
Il ne peut les digérer
Et elles le font roter.
With all my trillings and high tones
No master's ever lost a farthing
Of income or profit;
A song, and even a protest song
Doesn't never bring down
The rent to any tenant;
No refrain, no ballad, no tune
Will ever be good for anything,
No baton blow will ever be made
Lighter by any folk dance,
No Yankee in Vietnam
Will ever die quicker with a tarantelle.
Malgré mes innombrables chansons,
Aucun patron n’a perdu un centime
De revenu ou de bénéfice ;
Il ne suffit pas d’une protestation
Pour qu’un locataire
Ne voie réduire son loyer ;
Un refrain ne sert guère
Une ballade n’a d’utilité,
Ni un rythme de contredanse
Pour adoucir une matraque
Ou pour hâter la mort glorieuse
D’un Yankee en Indochine.
And maybe I'd better
Giving up dangling this guitar
And turning it into a machine gun
So that it utters different sounds,
So that its six strings
Sound a bit more effective
Turning all of a sudden
Into six chargers;
And so that my fingers
Give up plucking strings
And picking quills,
And they pull a trigger instead;
And maybe now I'd better
Composing a passecaille
That with its sweet music
Leads off into a mitraille.
Il faudrait que, par je ne sais quel mystère,
Cette guitare en bandoulière
Se transforme en pistolet-mitrailleur
Et pour émettre d’autres sons,
Les six cordes se changent en six chargeurs ;
Et que ces doigts tout au long
Pour produire certaines résonances
Plutôt que de gratter des arpèges,
Pressent la détente ;
Peut-être vaudrait-il parfois
Mieux une passacaille
Qui à sa voix
Sait marier la mitraille.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org